Sentence examples of "насущную необходимость" in Russian

<>
Translations: all58 urgent need41 absolute must1 other translations16
Одной из областей, испытывающих насущную необходимость в реформах, является рынок труда. One area in grave need of reform is the labor market.
Беспокойство по поводу возможного воздействия наноматериалов на здоровье человека и окружающую среду, похоже, затмило насущную необходимость обеспечить их чистое и экологически безвредное производство. Concerns over nanomaterials' possible effects on health and the environment have perhaps overshadowed the pressing need to ensure that their production is clean and environmentally benign.
Думаю, убийство депутата Скупщины от ДСК подчеркивает насущную необходимость скорейшего назначение авторитетного полицейского комиссара после того, как 28 января должностное лицо, выполняющее данные функции, уйдет с этого поста. I think that the murder of the LDK Assembly member underscores the critical need to have a strong Police Commissioner in place as soon as the incumbent departs on 28 January.
В связи с этим Израиль возлагает ответственность за эти террористические действия на палестинское руководство и подчеркивает насущную необходимость того, чтобы оно незамедлительно приняло меры по немедленному прекращению таких террористических действий. Israel therefore holds the Palestinian leadership responsible for these acts of terror and stresses the urgent necessity for it to act immediately to bring these acts of terrorism to an immediate end.
Но секторный подход мог бы частично преодолеть эти препятствия и, принимая во внимание насущную необходимость решить проблемы потребности в энергоресурсах и изменения климата, может быть стратегически рациональным начать с энергетики. But a sector-by-sector approach could mitigate these handicaps, and, given the pressing need to address demand for energy and climate change, it might be strategically advisable to start with the energy sector.
Эти конференции дали ему возможность высветить существующие сложные связи между вопросом о достаточном жилище и международным правом прав человека, а также насущную необходимость решения глобальных проблем с учетом прав человека. These conferences provided him opportunities to highlight the inextricable linkages that exist between adequate housing and international human rights law, and the imperatives for addressing global challenges from a human rights perspective.
Проведение всех этих мероприятий дало ему возможность высветить существующие сложные связи между вопросом о достаточном жилище и международным правом прав человека, а также насущную необходимость решения глобальных проблем с учетом прав человека1. All of these events provided him with opportunities to highlight the inextricable linkages that exist between adequate housing and international human rights law, and the imperatives for addressing global challenges from human rights perspectives.
Государствам- членам Организации Объединенных Наций следует, в дополнение к другим решениям, признать насущную необходимость разработки, пропаганды и принятия добровольных кодексов поведения в области электронных деловых операций, с тем чтобы содействовать развитию международной торговли. States members of the United Nations should, in addition to other solutions, recognize the essential need for the development, support and promulgation of voluntary codes of conduct for electronic business so as to support the development of international trade.
Грузия выражает надежду на то, что объявление Шамиля Басаева опасным террористом послужит наглядным примером недопустимости применения «двойных стандартов» в борьбе с терроризмом и еще более подчеркнет насущную необходимость заняться неурегулированными конфликтами, создающими питательную почву для терроризма. Georgia expresses the hope that declaring Shamil Basayev as a dangerous terrorist will serve as a telling example for the inadmissibility of “double standards” in the fight against terrorism and will further underline the dire necessity to address unresolved conflicts, the breeding ground of terrorism.
Эти контрольные показатели сокращения выбросов должны иметь далеко идущий характер, должны отражать насущную необходимость улучшения наших сходных ситуаций и должны соответствовать программе по смягчению последствий, которая защищает наиболее уязвимых участников Конвенции, как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. These emission reduction targets must be ambitious, must reflect the urgency of our collective circumstances and must be consistent with a mitigation framework that protects the most vulnerable parties to the Convention, in both the short and the long-term.
Открытие контрольно-пропускных пунктов Газы для свободного передвижения людей и товаров, включая беспрепятственный гуманитарный доступ, коммерческих потоков, необходимых для возрождения разрушенной экономики и удовлетворения нужд гражданского населения, и импорта строительных материалов, запасных частей и необходимых поставок топлива, представляет собой насущную необходимость. The opening of Gaza's border crossings to allow for the free movement of persons and goods, including unimpeded humanitarian access, commercial flows necessary for revival of the collapsed economy and civilian needs, and import of construction materials, spare parts and adequate fuel supplies is a matter of urgency.
подчеркивая насущную необходимость укрепления международного, регионального и субрегионального сотрудничества в эффективном предупреждении и пресечении терроризма во всех его формах и проявлениях, кем бы, где бы и с какой бы целью он ни осуществлялся, в частности, путем укрепления национального потенциала государств-членов посредством предоставления технической помощи, Stressing the essential need to strengthen international, regional and subregional cooperation to effectively prevent and suppress terrorism in all its forms and manifestations, committed by whomever, whenever and for whatever purposes, in particular by enhancing the national capacity of Member States through the provision of technical assistance,
Недавно на нашей сто четырнадцатой Ассамблее, прошедшей в Найроби, мы провели важное обсуждение в рамках группы по вопросу о детях и ВИЧ/СПИДе, в ходе которого его участники отмечали насущную необходимость более заметной роли парламентариев в этой области, в которой подчас остро ощущается отсутствие разумного государственного подхода. Just recently, at our 114th Assembly, held in Nairobi, we held a substantive panel debate on children and AIDS, at which participants acknowledged their enormous need for parliamentarians to show more leadership in an area where enlightened statesmanship is sometimes sorely lacking.
выражая свою признательность международному сообществу за беспрецедентную помощь, оказанную после бедствия, вызванного цунами в Индийском океане 26 декабря 2004 года, и подчеркивая насущную необходимость налаживания долгосрочной совместной деятельности с правительствами пострадавших стран для восстановления лесов в задетых районах и восстановления функций лесов по защите от стихийных бедствий, expressing appreciation for the unprecedented assistance provided by the international community in response to the Indian Ocean tsunami disaster of 26 December 2004, and emphasizing the critical need for long-term and collaborative efforts for forest-related rehabilitation of the affected areas and restoration of the protective functions of forests against natural disasters, in cooperation with the governments of affected countries,
Польша хотела бы также подчеркнуть важность и насущную необходимость скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний; она призвала все государства, которые еще не сделали этого, незамедлительно и безоговорочно присоединиться к Договору, и это особо касается тех, которые входят в число 44 государств, ратификация которыми Договора необходима для его вступления в силу. Poland wishes also to underscore the importance and urgency of an early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and called upon all States who had as yet not done so to adhere to the Treaty without delay and unconditionally, especially those on the list of 44 States whose ratification was indispensable.
Арабские лидеры заявляют о своей уверенности в том, что регулярное периодическое проведение саммита арабских государств будет способствовать совместным усилиям арабских стран во всех областях, и в частности в экономической области, где потребность в таких усилиях ощущается как никогда остро в свете тех перемен, которые происходят на международном и региональном уровнях и которые обусловливают насущную необходимость экономической интеграции арабских стран. The Arab leaders express their confidence that the regular periodic convening of the Arab Summit will contribute to the promotion of joint Arab action in all fields, and particularly in the economic field where such action has become more pressing than ever in the light of the international and regional changes that make Arab economic integration an urgent necessity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.