Sentence examples of "насущную потребность" in Russian

<>
Translations: all28 urgent need25 vital need1 other translations2
Трагические последствия землетрясения и цунами, случившихся в Индийском океане в декабре 2004 года, рассеяли все еще остававшиеся сомнения в отношении общности судеб народов и стран этого региона и высветили насущную потребность в установлении в нем стратегического партнерства. The tragic consequences of the Indian Ocean earthquake and tsunami of December 2004 had dispelled any lingering doubts about the common destiny of the peoples and countries of the region, as well as underscoring the urgent need to forge a strategic partnership in the region.
ссылаясь также на положения резолюции 60/203 Генеральной Ассамблеи от 13 марта 2006 года, которая призывает к увеличению добровольных взносов и признает неизменную насущную потребность в увеличении и обеспечении предсказуемого характера финансовых взносов в Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов, Recalling also General Assembly resolution 60/203 of 13 March 2006, calling for increased voluntary contributions and recognizing the continued urgent need for increased and predictable financial contributions to the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation,
В докладе Группы указано, что Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности (ИКМБ), учрежденный в соответствии с программой реформ Генерального секретаря, не сумел удовлетворить насущную потребность в сборе и анализе информации по вопросам поддержания мира; более того, Генеральная Ассамблея никогда не получала информацию по этому вопросу, несмотря на запросы о представлении доклада об осуществлении реформ. The Panel's report indicated that the Executive Committee on Peace and Security (ECPS) established under the Secretary-General's reform programme had failed to meet the urgent need to gather and analyse information for peacekeeping, yet the General Assembly had never before received information to that effect, despite its request for a report on the implementation of the reforms.
Следовательно, возникает насущная потребность в макроэкономической и фискальной координации на уровне ЕС. There is therefore an urgent need for macroeconomic and fiscal coordination at the EU level.
После проведенной Департаментом по вопросам охраны и безопасности оценки результатов работы по обеспечению безопасности на БСООН, в ходе которой была выявлена насущная потребность в обеспечении надлежащей охраны активов БСООН, Генеральный секретарь просит учредить семь новых национальных должностей для сотрудников по вопросам безопасности и охранников. Following a security assessment of UNLB by the Department of Safety and Security, which had indicated that there was a vital need to provide adequate safety coverage of the UNLB stocks, the Secretary-General was requesting seven new national posts for security officers and guards.
Сегодня есть насущная потребность в реформировании глобальных институтов - и более глубоком, чем это до сих пор себе представляла G-20. There is an urgent need to reform global institutions - and more dramatically than envisaged by the G-20 thus far.
Этого можно достигнуть, если Всемирный Банк, правительства стран-доноров и бедные страны сосредоточат внимание на насущных потребностях беднейших фермеров мира. That's achievable if the World Bank, donor governments, and poor countries direct their attention to the urgent needs of the world's poorest farmers.
Если правительства-члены АБР не изменят его текущую политику, то их тоже обвинят в том, что они игнорируют насущные потребности бедных. Unless the ADB's member governments reverse its current policies, they, too, will be blamed for ignoring the urgent needs of the poor.
Самая насущная потребность в информации связана с проблемой приведения климататических моделей (моделей глобальной циркуляции) к масштабам речных бассейнов (водосборов) и локальным уровням. The most urgent need for information relates to the downscaling of climate models (global circulation models) to the river basin (catchment) and local levels.
Рассуждая с высоты продовольственной безопасности и благосостояния сельских регионов, сегодня есть насущная потребность в пересмотре главных инструментов CAP с внедрением новой политической формулы. Viewed from the standpoint of food security and the wealth of rural areas, there is now an urgent need to revisit the CAP's main instruments so that a new policy formula can be introduced.
Однако банк пока не располагает достаточными фондами, чтобы удовлетворить насущные потребности этих стран, и ему пришлось нормировать помощь маленькими долями, чтобы их можно было эффективно и надежно использовать. But the Bank does not yet have sufficient funds to meet these countries’ urgent needs, and has had to ration assistance to a small fraction of the flows that could be effectively and reliably used.
Как об этом говорится в бюджетном документе, дополнительные потребности связаны с реализацией проектов, преследующих цель удовлетворения насущных потребностей в восстановлении важнейших объектов государственной инфраструктуры и сферы услуг в Южном Ливане. As indicated in the budget submission, the additional requirements relate to the implementation of the projects to address urgent needs for rehabilitation of essential public infrastructure and services in Southern Lebanon.
Поэтому моя страна обращается к традиционным донорам и партнерам в рамках международного гражданского общества с призывом превратить Фонд миростроительства в жизнеспособный и эффективный инструмент удовлетворения насущных потребностей стран, переживших конфликт. My country therefore appeals to the traditional donors and international civil society partners to make the Peacebuilding Fund a viable and effective tool to meet the urgent needs of post-conflict countries.
Они призвали международное сообщество оказать Афганистану безотлагательную помощь в удовлетворении его насущных потребностей и предпринять необходимые шаги по выполнению обязательств, принятых в 2002 году на Токийской конференции по восстановлению Афганистана. The Meeting called upon the international community to meet the most urgent needs of Afghanistan and to take the necessary steps towards fulfilling the commitments made at the Tokyo Conference on the Reconstruction of Afghanistan in 2002.
Такая конференция могла бы стать логическим продолжением намеченного на 2001 год глобального международного форума по мобилизации ресурсов на цели социального развития и приблизить его решения к насущным потребностям на региональном и субрегиональном уровнях. The conference could be a logical continuation of the global international forum planned for 2001 to mobilize resources for social development and could gear its decisions to meeting urgent needs at the regional and subregional level.
В июле 2001 года Бюро Координатора Организации Объединенных Наций в Исламабаде представило Группе поддержки Афганистана пакет возможных проектов для решения задачи по удовлетворению насущных потребностей фермеров и сельскохозяйственных рабочих, которые ранее занимались возделыванием опийного мака. In July 2001, the Office of the United Nations Coordinator in Islamabad submitted to the Afghanistan Support Group a package of possible projects addressing the urgent needs of former opium-poppy-growing farmers and labourers.
Как только были удовлетворены самые насущные потребности, добровольцы ДООН приступили к осуществлению широкого круга мероприятий, таких, как демонстрация методов строительства сейсмически безопасных жилищ и проведение обследований примерно 500 дамб и последующее оказание помощи в их ремонте. Once the most urgent needs had been met, the UNV volunteers engaged in a range of activities such as demonstrating how to construct seismically safe houses and conducting surveys of some 500 dams, and subsequently assisting in their repair.
призывает соответствующие организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций активизировать свои усилия по оказанию помощи для удовлетворения насущных потребностей палестинского народа в соответствии с первоочередными задачами палестинцев, установленными Палестинским органом, уделяя особое внимание национальному исполнению и укреплению потенциала; Calls upon relevant organizations and agencies of the United Nations system to intensify their assistance in response to the urgent needs of the Palestinian people in accordance with Palestinian priorities set forth by the Palestinian Authority, with emphasis on national execution and capacity-building;
высоко оценивает достигнутые Университетом на сегодняшний день успехи в деле формирования критической массы жизнеспособных учебных и научно-исследовательских центров и программ во всем мире с уделением особого внимания, в частности, удовлетворению насущных потребностей и решению неотложных проблем развивающихся стран; Compliments the University on its success to date towards creating a critical mass of viable research and training centres and programmes around the world, focused in particular on meeting the urgent needs and concerns of developing countries;
Хотя вполне объясним тот факт, что, в силу своего переходного характера, предыдущие правительства оказались не в состоянии принять некоторые трудные решения, необходимые для удовлетворения насущных потребностей иракского народа, учреждение конституционно избранного правительства на полный четырехлетний срок вселяет новые надежды. While it may be understandable that, due to their transitory character, previous Governments were unable to take some of the hard decisions required to address the urgent needs of the Iraqi people, the establishment of a constitutionally elected Government for a full four-year term offers new hope.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.