Sentence examples of "находившихся" in Russian
4022, это точное число людей, находившихся в Библиотеке на момент опечатывания.
4022, that's the exact number of people who were in the Library when the planet was sealed.
" БЭИ " выплатила по 415 фунтов стерлингов на каждого из своих 30 служащих, находившихся в то время в Кувейте.
BEI responded by paying the requested amount of GBP 415 in respect of each of its 30 employees then located in Kuwait.
Группа распломбировала склад № 27, чтобы тщательно проверить его содержимое, после чего задала вопросы относительно некоторых конструкций из стекловолокна, находившихся на складе.
The group removed tags placed on warehouse No. 27 in order to carry out a thorough inspection of its contents, then inquired about some fibreglass structures found inside the warehouse.
Дочь Младича согласилась на обыск дома, находившихся в гараже машин и близлежащей местности.
Mladic's daughter agreed that the house, garage, vehicles and surrounding area be searched.
По другой представленной Группе претензии, которая описана выше в конце пункта 109, где речь шла о клиентах, находившихся в Омане и Объединенных Арабских Эмиратах, таких доказательств предоставлено не было, поэтому Группа рекомендовала не присуждать по ней никакой компенсации.
No such showing was made in the other claim before the Panel, described at the end of paragraph 109 above, which involves customers located in Oman and the United Arab Emirates and for which consequently the Panel does not recommend compensation.
К сожалению, когда исследователи предприняли рандомизированные испытания, они пришли к выводу, что среди пациентов, находившихся на лечении, наблюдается более высокий уровень смертности.
Unfortunately, when investigators undertook randomized trials, they found that treated patients had a higher death rate.
Большинству африканского населения был предоставлен доступ к 13 % земель в находившихся в собственности государства " туземных резервациях ".
The majority African population was granted access to 13 per cent of the land on the state-owned Native Reserves.
По претензии, представленной Группе испанским заявителем и описанной в конце пункта 122 выше, где речь шла о клиентах, находившихся в Бахрейне и Объединенных Арабских Эмиратах, таких доказательств представлено не было, и поэтому Группа рекомендовала не присуждать по ней никакой компенсации.
No such showing was made in the Spanish claim before the Panel, described at the end of paragraph 122 above, which involves customers located in Bahrain and the United Arab Emirates and for which the Panel accordingly does not recommend compensation.
К понедельнику поисково-спасательные команды из девяти стран, включая США, так и не нашли никаких следов лайнера Boeing 777-200 и 239 людей, находившихся на его борту.
As of Monday, search and rescue teams from nine countries including the United States had not found any trace of the Boeing 777-200 or the 239 people aboard.
Не были предусмотрены никакие меры в отношении находившихся в обозе женщин, большинство из которых были похищены комбатантами.
No provision was made for female camp followers, most of whom had been abducted by the combatants.
Один заявитель испрашивает компенсацию дополнительных расходов, якобы понесенных в отношении таких работников, находившихся в Кувейте, а именно потерь " сборов за оформление визы " и потерь, возникших в связи с выплатами, произведенными досрочно вышедшему на пенсию гражданину Иордании, который не смог вернуться в Кувейт после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
One claimant seeks compensation for further costs allegedly incurred in relation to such employees located in Kuwait, namely loss of “visa deposit fees” and losses arising from early pension payments to a Jordanian national who was unable to return to Kuwait after Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Она установила, что они также явились причиной гибели и ранений многих лиц, находившихся в непосредственной близости от школы, включая женщин и детей, в том числе 14-летнего подростка из семьи, которая укрывалась в школе.
It found that they also caused the deaths of, and injuries to, many persons in the immediate vicinity of the school, including women and children, one of whom was a 14-year old child whose family had taken shelter inside the school.
Кроме этого, в конце 2003 года было освобождено 338 человек, находившихся под стражей в ожидании предъявления обвинения.
In addition, 338 persons who were in detention pending charges were discharged at the end of 2003.
Относительно смелая первая попытка была все же предпринята в последний год работы администрации, сдавшей полномочия в январе 2004 года, однако она не получила одобрения конгресса Гватемалы и рассматривалась даже Конституционным судом, который установил, что комиссия незаконно присвоила себе ряд функций, находившихся в исключительной юрисдикции государства Гватемалы.
A relatively ambitious first attempt was tried during the last year of the administration that relinquished power in January of 2004, but it did not meet with the approval of the Guatemalan Congress and was even challenged by the Constitutional Court, the latter of which found that the Commission usurped some functions that were the exclusive jurisdiction of the Guatemalan State.
Однако есть и другая пострадавшая группа: 40 тысяч плодов, находившихся во время блокады в утробах своих матерей.
But there was another population that was affected - the 40,000 fetuses in utero during the siege.
Следует также напомнить о принятии несколько лет тому назад решения об амнистии многих противников режима, находившихся в ссылке.
The amnesty granted to many opposition figures in exile a few years ago is also worth mentioning.
В Дамасском учебном центре обучалось 782 человека, в том числе 169 женщин и 157 мужчин, находившихся на пансионе.
The Damascus training centre accommodated 782 trainees, of whom 169 were women and 157 were male trainee boarders.
И хотя санкционированный уровень составляет 75 процентов, вышеуказанный показатель объясняется увеличением числа военнослужащих, находившихся в ежегодном отпуске (24,16 процента).
While below the 75 per cent mandatory level, this is accounted for by an increasing number of personnel away on annual leave (24.16 %).
Группа, направившаяся по дороге на Меду и Боле, была остановлена бойцами-нгити, которые убили находившихся в группе мирных жителей-хема.
The group that took the road towards Medu and Bole was stopped by Ngiti combatants who killed the Hema civilians who were part of the group.
Эти потери включают расходы на переадресацию партий товаров, находившихся в пути на момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
These losses include costs incurred in redirecting shipments of goods which were in transit at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert