Sentence examples of "национальным законодательством" in Russian

<>
соблюдение четких и строгих экологических норм, как предусмотренных национальным законодательством, так и установленных международными кредиторами; Adherence to clear and strict environmental guidelines, both national and those imposed by international lenders;
В целом действующие в ВЕКЦА сети мониторинга атмосферного воздуха не отвечают требованиям, предусмотренным их национальным законодательством. Overall, the current ambient air monitoring networks in EECCA do not meet the requirements of current national regulations.
таможенные органы и национальные гарантийные объединения в соответствии с национальным законодательством заключают соглашение, охватывающее вышеупомянутый обмен данными; Customs authorities and national guaranteeing associations shall conclude an agreement, in line with national law, covering the above data exchange.
Таможенные органы и национальные гарантийные объединения заключают в соответствии с национальным законодательством соглашение, охватывающее вышеупомянутый обмен данными. Customs authorities and national guaranteeing associations shall conclude an agreement, in line with national law, covering the above data exchange
Таможенные органы и национальные гарантийные объединения заключают в соответствии с национальным законодательством соответствующее соглашение, охватывающее вышеупомянутый обмен данными. Customs authorities and national guaranteeing associations shall conclude an agreement, in line with national law, covering the above data exchange.
в соответствии с национальным законодательством государствам-членам следует рассмотреть вопрос о принятии мер для ускорения процедур выдачи и упрощении требований о предоставлении доказательств; In conformity with their domestic law, Member States should consider measures to expedite extradition procedures and simplify evidentiary requirements;
Направляющая Сторона гарантирует персоналу КМС возмещение морального ущерба (вреда) в связи с его принудительным пребыванием в плену (в заложниках) в соответствии со своим национальным законодательством. The contributing Party shall undertake to provide Forces personnel with moral reparation for forced captivity (being held hostage), in accordance with its national law.
Делая ссылку на " критерии, предусмотренные национальным законодательством, если таковые существуют ", Конвенция не дает определения этим критериям, равно как и не указывает критерии, которых следует избегать. While referring to “the criteria, if any, laid down in national law”, the Convention neither defines these criteria nor sets out the criteria to be avoided.
Такие условия, естественно, не могут являться предметом согласования между грузоотправителем и перевозчиком: текст " примечания " в бумажном документе определяется национальным законодательством и/или соответствующими международными конвенциями. Such terms and conditions are not, of course, negotiable between shipper and carrier: the " small print " of the paper document is influenced by national law and/or appropriate international conventions.
Мы договорились активизировать сотрудничество и принимать в соответствии с национальным законодательством меры против любого лица, пытающегося подорвать отношения между Лаосской Народно-Демократической Республикой и ее соседями. We have agreed to enhance cooperation and take action under national law against any individual who tries to undermine relations between the Lao PDR and its neighbours.
Что касается пункта 2 статьи 9 [], то правительство Королевства Таиланд считает, что указанные положения должны применяться с учетом ограничений и критериев, установленных национальным законодательством, правилами и практикой». With regard to article 9, paragraph 2, [] the Royal Thai Government considers that the application of the said provisions shall be subject to the limits and criteria established by national law, regulations and practices.”
Потенциально, это самый важный шаг к созданию ровной "игровой площадки", поскольку приведение законодательства ЕС в соответствие с национальным законодательством стран-членов все еще предоставляет последним слишком большую свободу действий. This is potentially the most important step towards establishing a level playing field, as the transposition of Community legislation into national regulation still leaves too much room for discretion.
В пункте 6 статьи 1 этой Конвенции также предусматривается, что вопрос о том, на ком лежит бремя доказывания, явился или нет инцидент, причинивший ущерб, результатом ошибки, определяется национальным законодательством. The Convention further provides, in article 1, paragraph 6 that the national law shall determine the question upon whom lies the burden of proving whether or not the accident causing the injury resulted from a fault.
Досмотр грузов, перевозимых воздушными и морскими судами, эксплуатируемыми «Иран эйр Карго» и «Исламик Репаблик оф Иран Шиппинг Лайн», в соответствии с национальным законодательством и согласно международному праву — пункт 11 Inspection of cargoes of aircraft and vessels, operated by Iran Air Cargo and Islamic Republic of Iran Shipping Line, in accordance with national and international law — Paragraph 11
Если экспортная декларация была неполной или упрощенной, может потребоваться представление дополнительной декларации для других целей, таких, как сбор статистических данных о торговле, на более позднем этапе, как предусмотрено национальным законодательством. Where the export Goods declaration was an incomplete or simplified declaration, it may have to be followed up by a supplementary declaration for other purposes such as the collection of trade statistics at a later stage as stipulated by national law.
Направляющая Сторона гарантирует в случае гибели (смерти) лица из состава персонала КМС при исполнении им служебных обязанностей выплату членам его семьи единовременного пособия в соответствии с национальным законодательством направляющей Стороны. If a member of the personnel of the Collective Peacekeeping Forces dies while carrying out official duties, the contributing Party shall undertake to pay the person's family members a one-off payment in accordance with its national law.
Рабочая группа считает, что механизм лицензирования экспорта военных и охранных услуг должен быть создан государствами в соответствии с национальным законодательством (в рамках которого объектом лицензирования должен выступать «контракт», а не «компания»). The Working Group believes that the licensing mechanism for export of military and security services is to be established by States under national law (with a “contract” rather than “company” as a unit for licensing).
Иностранцы должны соблюдать правила дорожного движения, установленные национальным законодательством страны, по территории которой они передвигаются, в частности правила, касающиеся использования ремней безопасности или ношения защитных шлемов в случае двухколесных транспортных средств. Foreign nationals shall comply with the road traffic rules required by the national regulations of the country through which they are travelling, in particular rules relating to the wearing of seat belts or helmets for mopeds and motorcycles.
В соответствии с национальным законодательством в ходе транспортировки должна обеспечиваться физическая защита опасных товаров, включая биологические агенты, химические агенты и ядерные материалы, и транспортные компании должны разработать и иметь план обеспечения безопасности. Domestic law requires the physical protection of dangerous goods, including biological agents, chemical agents and nuclear material, during transport and requires transport companies to develop and maintain a security plan.
Тем из вас, кто отправляет и вершит правосудие, известно, что в этом контексте необходимо решать многочисленные и разнообразные вопросы, в частности, связанные со статусом судей, предусматриваемым национальным законодательством, и выплачиваемым им вознаграждением. Those of us who are engaged in the administration and dispensation of justice know that there are many different issues that have to be addressed in this context, in particular the status and remuneration accorded to judges at the national level.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.