Sentence examples of "национальными органами" in Russian
Компетенция признаeтся путeм их аккредитации или путeм их эквивалентной оценки национальными органами по аккредитации стран.
Competence is recognized by means of their accreditation or their corresponding assessment by national accreditation bodies.
содействие получению национальными органами доступа к космической информации в поддержку мероприятий по уменьшению опасности бедствий и экстренному реагированию (показатель 2);
Facilitating access of national institutions to space-based information to support disaster risk reduction and emergency response activities (indicator 2);
Принципиально важным в этой системе является поддержание повседневных контактов с местными, региональными и национальными органами полиции и национальной службой безопасности также на стратегическом уровне.
Essential to this system is the close day-to-day contact between local, regional and national police and the National Security Service as well as strategic level.
Участие в деятельности региональных сетей, включая совещания, региональные и международные семинары и консультации с другими национальными органами по озону и экспертами об осуществлении Монреальского протокола;
Participating in regional network activities, including meetings, regional and international workshops and consultation with other national ozone units and experts on the implementation of the Montreal Protocol;
КХЦ будет оказывать странам содействие в мониторинге соединений азота и обеспечении качества в сотрудничестве с национальными органами по обеспечению качества и хранению информации в базе данных мониторинга.
CCC will assist countries to monitor nitrogen compounds and carry out quality assurance, in cooperation with the national quality assurance managers, and store data in the monitoring database.
Этой страной стала Венесуэла, которая обратилась с просьбой о выдаче преступника, давно разыскиваемого национальными органами юстиции, и предоставила все необходимые гарантии того, что Посада Каррилес предстанет перед судом.
It is Venezuela that has requested the extradition of a criminal who still owes a debt to that country's justice system and which has offered all the necessary guarantees to put Posada Carriles on trial.
Проблема заключается в том, что в настоящее время ощущается нехватка конвергенции и согласованности между национальными органами финансового контроля, потому что национальные интересы по-прежнему берут верх над более широкими интересами интегрированного европейского рынка.
The problem is that currently there is a lack of convergence and coherence between national supervisors. And that is because perceived national interests still have the upper hand over the wider interests of an integrated European marketplace.
В связи с Декларацией министров, принятой в Дохе, оратор заявил о готовности ЮНКТАД внести свой вклад в осуществление ее положений при всестороннем сотрудничестве с ВТО и другими организациями и национальными органами, занимающимися вопросами конкуренции.
Referring to the Doha Ministerial Declaration, he said that UNCTAD was ready to make its contribution, in full cooperation with the WTO and other organizations and national competition authorities.
В более широком смысле, сохранение военной экспансии под контролем, увеличение числа стран, которые заключат Договор о Торговле Оружием, и улучшение взаимопонимания между национальными органами обороны в настоящее время являются первостепенными задачами, стоящими перед Азией.
More broadly, keeping military expansion in check, enlarging the number of countries that conclude the Arms Trade Treaty, and improving mutual understanding among national defense authorities are now the paramount issues facing Asia.
Во-вторых, мы приветствуем меры по расширению международного сотрудничества между национальными органами для содействия разработке и проведению политики профилактики ВИЧ/СПИДа, проверки и консультирования, и лечения персонала, который должен участвовать в международных операциях по поддержанию мира.
Secondly, we welcome the measures to intensify international cooperation among national organs, in order to facilitate the adoption and implementation of HIV/AIDS prevention, testing and counselling policies and to promote the treatment of staff participating in international peacekeeping operations.
В частности, моя делегация приветствует всеобъемлющий подход к вопросу, его увязку с аспектами укрепления потенциала и развития, уделение особого внимания улучшению сотрудничества между национальными органами правопорядка и включение таких вопросов, как поставки боеприпасов и неудовлетворительная проверка конечных пользователей.
In particular, my delegation welcomes the broad approach to the issue, the connection to capacity-building and development, the focus on improving cooperation between national law enforcement authorities and the inclusion of issues such as ammunition flows and poor end-use verification.
Конечной целью проекта ТАХОнет является создание телематической сети, предназначенной для облегчения обмена данными между национальными органами, занимающимися выпуском карточек тахографов, как это закреплено в правиле Совета (ЕЭС) № 3821/85 с поправками, содержащимися в правиле Совета (ЕК) № 2135/98.
The TACHOnet project's final objective is to create a telematics network aiming at facilitating the data exchange between national administrations in charge of the issuing tachograph cards, as stated in Council Regulation (EEC) n°3821/85 amended by Council Regulation (EC) n°2135/98.
правительствам следует прилагать решительные усилия для обеспечения безопасных условий международной торговли путем налаживания и поддержания партнерских отношений между национальными органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и коммерческими структурами, деятельность которых заключается в обработке и перевозке коммерческих морских контейнеров;
Governments should be proactive in their efforts to ensure a secure international trade environment, by encouraging and supporting cooperative partnerships between their drug law enforcement agencies and the commercial sector, whose business is based upon the management and transport of commercial sea containers;
Гендерные подразделения созданы также в 8 из 17 миротворческих миссий, где они призваны содействовать учету гендерной проблематики в рамках основной деятельности миссий, консультировать руководство миссий по гендерным вопросам и поддерживать контакты с женскими организациями и национальными органами по делам женщин.
Gender units in peacekeeping missions have been set up in 8 out of 17 peacekeeping missions to facilitate the integration of gender perspectives into the substantive work of United Nations peace support missions, advise mission leadership on gender issues and maintain liaison with women's organizations and national machineries for women.
Поэтому Мексика настоятельно призывает все заинтересованные государства-члены развивать международное сотрудничество между своими компетентными национальными органами в целях содействия разработке и осуществлению политики в области профилактики, обследования и лечения СПИДа применительно к персоналу, который будет направляться для участия в таких операциях.
Therefore, Mexico urges all Member States concerned to enhance international cooperation between their competent national organs to supply assistance in the development and implementation of policies for prevention, testing and treatment of AIDS for the personnel to be deployed in such operations.
правительствам следует, в сотрудничестве с национальными органами по стандартизации, подготовить руководящие принципы для органов регулирования в целях правильного и практического применения метода " ссылки на стандарты " и его различных вариантов, а также руководящие принципы для национальных органов по стандартизации по вопросам разработки стандартов.
governments should, in cooperation with national standards bodies, prepare guidelines for regulatory authorities for correct and practicable use of the method of " reference of standards " and its different options as well as guidelines for national standardizing bodies on drafting standards.
Благодаря мерам, принятым министерством внутренних дел в сотрудничестве с различными национальными органами безопасности по укреплению организационных подразделений страны, которые состоят, в частности, в уделении первоочередного внимания набору и профессиональной подготовке сотрудников полиции и оснащении ее оборудованием, положение с безопасностью в Гане существенно улучшилось.
Thanks to capacity-building initiatives undertaken by the Ministry of the Interior in conjunction with the various national security agencies, consisting in particular in giving priority to recruitment, training and equipping the police, security had greatly improved in Ghana.
Описание: Регулярные обзоры международных, региональных и национальных проблем, связанных с политикой в области технического согласования, стандартизации и оценки соответствия, проводимой правительствами стран- членов ЕЭК ООН, а также международными и региональными организациями по стандартизации и национальными органами по стандартам, в целях выработки соответствующих предложений.
Description: Regular reviews of international, regional and national issues related to technical harmonization, standardization and conformity assessment policies pursued by UN/ECE member Governments, as well as by international and regional standardizing organizations and by national standards bodies, with the aim of making appropriate proposals.
брошюры, информационные бюллетени, настенные диаграммы и комплекты информационных материалов: ведение веб-страницы ЭСКЗА по вопросам участия женщин в развитии; создание электронной сети для обмена знаниями между национальными органами и механизмами, занимающимися проблемами женщин (2); набор материалов для прессы об изменениях в положении арабских женщин;
Booklets, fact sheets, wallcharts, information kits: maintenance of ESCWA home page on women and development; creation of an e-network for knowledge-sharing among national machineries for women (2); media kit on developments in the situation of Arab women;
Пока соглашение "Защита частной жизни" не одобрено, Рабочая группа по статье 29 предлагает, чтобы американские компании в Европе для передачи персональных данных в США использовали альтернативные соглашения ? "Стандартные договорные условия" и "Принятые корпоративные правила" ? во избежание преследования национальными органами по защите данных в Европе.
Until the Privacy Shield is approved, the Article 29 Working Party requests that US companies in Europe use alternative instruments – "Standard Contractual Clauses" and "Binding Corporate Rules" – to transfer their data to the US, so as to avoid being pursued by national data protection regulators in Europe.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert