Exemples d'utilisation de "не забыли" en russe
Этим письмом мы хотим дать Вам лишь краткую промежуточную информацию и заверить Вас, что мы Вас не забыли.
With this message we want to give you an intermediate notice and assure you that we have not forgotten you.
Однако будет благоразумно, если бы трейдеры также не забыли о некоторых грядущих событиях на развивающемся рынке.
However, traders would do well not to forget some of the major events upcoming in the emerging markets as well.
Не забыли разработчики торгового терминала и о безопасности выполнения торговых операций.
The developers of MetaTrader 4 have taken every effort to ensure the security of trading operations.
Целью, конечно же, является создание Азиатского валютного фонда, то есть местной альтернативы МВФ, чьё "заботливое" предложение о помощи во время финансового кризиса 1997-98 гг. не забыли и до сих пор не простили.
That purpose, of course, is to create an Asian Monetary Fund, i.e., a regional alternative to the International Monetary Fund, whose tender ministrations during the 1997-98 financial crisis have not been forgotten or forgiven.
Мы не забыли о том, что было сделано с обычными черным людям во имя апартеида.
We have not forgotten what was done to ordinary black people in the name of apartheid.
Подобно придворным короля Людовика XVIII, они ничего не забыли и не извлекли из прошлого никаких уроков.
Like the courtiers who surrounded Louis XVIII, they have forgotten nothing and learned nothing.
При этом, не забыли убрать кровь с каминного бордюра.
But you remembered to clean the fire curb of the blood, monsieur, oui.
Похоже они все-таки не забыли о женатых сотрудниках.
Looks like they didn't forget the married people after all.
Что ж, мистер Гиллингем, я надеюсь, вы ничего не забыли.
Well, Mr Gillingham, I hope you haven't forgotten anything.
Ребят, вы не забыли намазаться своим кремом от солнца?
Did you guys remember to apply your sunblock?
Дипломатическая миссия Саудовской Аравии в Афганистане является важным шагом в попытке «отбелить свое лицо», а также восстановить свою репутацию на Западе, особенно в США, которые не забыли о том, что большинство угонщиков 11 сентября 2001 года были гражданами Саудовской Аравии и что правительство не смогло справиться с Талибаном в годы, предшествовавшие этим нападениям.
Saudi Arabia’s diplomatic mission in Afghanistan is an essential step in its efforts to “whiten its face” and restore its reputation in the West, particularly the United States, which has not forgotten that the majority of the September 11, 2001, hijackers were Saudi citizens, and that the government failed to manage the Taliban during the years leading up to those attacks.
Плохие результаты КПИ в парламентских выборах на севере могут быть признаком того, что влиятельные консервативные политики региона, которым Бухари бросил вызов, когда, будучи генералом армии, он свергнул Вторую Республику в результате бескровного переворота в декабре 1983 года, не простили и не забыли этого.
The CPC’s poor showing in the North’s parliamentary polls could be an indication that the region’s influential conservative politicians, whom Buhari took on when, as an army general, he toppled the Second Republic in a bloodless coup in December 1983, have neither forgiven nor forgotten.
Уже в самом начале западные официальные лица и МВФ «проглядели» фундаментальные экономические аксиомы, о которых они никогда бы не забыли у себя дома.
Early on, Western and IMF officials overlooked fundamental economic axioms they would never neglect at home.
Как Бурбоны, они ничему не научились и ничего не забыли.
Like the Bourbons, they have learned nothing and forgotten nothing.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité