Exemples d'utilisation de "не сдерживать обещания" en russe

<>
После развала Советского Союза НАТО внезапно потеряло ясную цель (и немцев можно было больше не сдерживать). After the fall of the Soviet Union, NATO suddenly found itself without a clear goal (and the Germans no longer needed to be kept down).
Зашла сказать, что отец спит как убитый, а я вставила затычки в уши, можете не сдерживать себя. Just to say, your dad's out for the count and I'm putting my ear plugs in so let yourselves go.
В то время как все они могут быть полезны в некоторых отношениях, они также имеют особенности, которые, если их не сдерживать, могут привести к плачевным результатам. While all of them could be beneficial in some respects, they also have features that, if left unchecked, could lead to dystopian outcomes.
Эти страны признают практическую ценность инвестиций в развитие Африки, а также моральный и политический долг сдерживать свои обещания. These countries recognize the practical value of investing in Africa's development, as well as the moral and political imperative of keeping their promises.
Он выполнил все свои обещания. He carried out all his promises.
Мы не должны сдерживать его храбрость. We must allow his bravery.
Сожалею, что не исполнил своего обещания. I regret not having kept my promise.
Он не мог сдерживать восторга. He could not restrain his excitement.
Не давай обещания, если не сможешь выполнить его. Don't make a promise which you cannot keep.
Я не думаю, что больше смогу сдерживать свой гнев. I don't think I'll be able to hold in my anger any longer.
Нехорошо нарушать обещания. It is not good to break a promise.
Наша задача — сдерживать их», — говорит он. Our job is to rein them in.”
Они не сдержали обещания. They didn't keep their promise.
Он должен поддерживать макроэкономическую стабильность, то есть удерживать страны от дефолта и сдерживать инфляцию, что обычно означает требование ограничения бюджетного дефицита, жесткой денежно-кредитной политики и реалистичной валютной политики. It is supposed to support macroeconomic stability — that is, to keep countries from default and contain inflation, which usually means to demand limited budget deficits, strict monetary policies, and realistic exchange rate policies.
Мне жаль, что я не сдержал своего обещания. I'm sorry I didn't keep my promise.
Перспективы таких огромных потерь будут сдерживать рациональных лидеров. The prospect of such high losses would deter rational leaders.
Среди бури критики президент Обама вчера пошел на попятную относительно своего часто повторяемого, однозначного обещания, что "если вам нравится ваш план медицинского страхования, вы можете сохранить его". Amid a firestorm of criticism, President Obama yesterday walked back his oft-repeated, unambiguous promise that "if you like your health plan, you can keep it."
А значит, есть риск, что пара USDJPY может опуститься к выходным, так как трейдеры будут сдерживать свой бычий энтузиазм по отношению к доллару США и медвежий энтузиазм к йене. Therefore, there is risk that the USDJPY could fall heading into the weekend as traders curb their bullish enthusiasm for the US dollar and bearish enthusiasm for the Japanese yen.
Если украинцы считают, что ЕС нарушает свои обещания, эта тенденция будет только нарастать. If Ukrainians see the EU breaking its promises to them, this trend will only increase.
Это потенциально может сдерживать рост европейского фондового рынка. This could potentially halt the European stock market rally.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !