Sentence examples of "небрежностью" in Russian
Компания FXDD несет ответственность исключительно за свои собственные действия, напрямую связанные с грубой небрежностью, умышленным невыполнением обязательств или мошенничеством с ее стороны.
FXDD shall only be liable for its actions directly attributable to gross negligence, willful default or fraud on the part of FXDD.
претензии в связи с нарушением условий контракта, гарантии или других условий, строгой ответственностью, небрежностью или другим гражданским правонарушением, насколько это допускается применимым законодательством.
claims for breach of contract, breach of warranty, guarantee or condition, strict liability, negligence, or other tort to the extent permitted by applicable law.
В пункте 1 статьи 11 Закона Ботсваны об электроэнергии 1973 года также предусматривается строгая ответственность: " истец не обязан доказывать, что ущерб или телесные повреждения были вызваны небрежностью ответчика, и убытки могут быть взысканы, несмотря на отсутствие таких доказательств ".
Section 11 (1) of the Electricity Supply Act 1973 of Botswana also imposes strict liability: “it shall not be necessary for the plaintiff to prove that the damage or injury was caused by the negligence of the defendant, and damages may be recovered notwithstanding the absence of such proof.”
В случае повреждения или разрушения Помещений или Центра от пожара или по какой-либо иной причине Правительство либо его страхователь, агенты или правопреемники не обращаются за возмещением к Органу либо его агентам или работникам, которые не несут в этом отношении никакой материальной или финансовой ответственности, за исключением того, что причинено грубой небрежностью или умышленным бездействием Органа.
In case of loss or damage or destruction of the Premises or the Centre by fire or any other cause whatsoever, the Government or its insurer, agents or assignees shall not look to the Authority or its agents or employees for reimbursement who shall not have any liability or financial responsibility in this regard, except where attributable to gross negligence or wilful default of the Authority.
Если рабочий не может выполнять работу по причине производственной травмы или профессионального заболевания и причина нетрудоспособности не связана с каким-либо умыслом или грубой небрежностью с его стороны, то в соответствии с положениями о страховании от несчастных случаев он будет продолжать иметь право на получение вознаграждения в течение восьми недель, независимо от других периодов, в течение которых он не мог работать.
Whenever a blue-collar worker is prevented from performing his work on account of an industrial accident or an occupational disease pursuant to the provisions on statutory accident insurance, without this being due to some intent or gross negligence on his/her part, he/she will continue to be entitled to receive a remuneration for a period of eight weeks, irrespective of other periods during which he/she was prevented from working.
Перекрыт, несомненно, из-за небрежности одного мастера.
Blocked, no doubt, because of a certain handyman's negligence.
Лично я не могу сказать, была ли действительно одной из причин неудачи запуска преступная небрежность – пока известно слишком мало подробностей.
I personally don't have an opinion as to whether there's actual criminal negligence involved in the failure of the probe - there just isn't much evidence out there yet.
И они их делают каждый день - ошибки из-за небрежности.
They make mistakes every single day - mistakes born out of carelessness.
Эксперты были обвинены в небрежности и конфликтах интересов.
Experts have been guilty of sloppiness and conflicts of interest.
Эти основания могут включать следующее: грубая небрежность, отсутствие необходимой квалификации, некомпетентность, неэффективность, утрата независимости или коллизия интересов.
Those grounds might include gross negligence, lack of the necessary skills, incompetence, inefficiency, lack of independence or conflict of interest.
Эта Конвенция гласит, что " любая оговорка, условие или соглашение в договоре перевозки, освобождающие перевозчика или судно от ответственности за потери или убытки, касающиеся груза, возникшие вследствие небрежности, вины или неисполнения обязанности и обязательств, предусмотренных в настоящей статье, или уменьшающие такую ответственность [], являются ничтожными, недействительными и не имеющими силу ".
That Convention states that “any clause, covenant, or agreement in a contract of carriage relieving the carrier or the ship from liability for loss or damage to, or in connexion with, goods arising from negligence, fault, or failure in the duties and obligations provided in this Article or lessening such liability […], shall be null and void and of no effect”.
Сейчас они думают, что несчастный случай был из-за его небрежности.
At the moment they think that the accident is due to his carelessness.
Даже здесь вы найдете остатки интеллектуальной небрежности, которую Международный банк демонстрировал в этом вопросе в прошлом.
Even there, you will find a residue of the intellectual sloppiness that the World Bank has displayed on this issue in the past.
И учитывая тот факт, что первый адвокат мистера Родса никогда не выносил это на суд присяжных, только подтверждает его небрежность.
And the fact that Mr. Rhodes's original counselor never brought it to the attention of the jury only compounds the negligence.
сообщение сведений: несообщение публичным должностным лицом, намеренно или в результате грубой небрежности, на ежегодной основе точных данных о своих активах, обязательствах и стоимости имущества за вычетом обязательств в целях уклонения от установленных правительством обязательств, например налогов, и/или введение в заблуждение соответствующих органов относительно своих противоправных действий или поступлений;
Disclosure: failure of a public official, either wilfully or through gross negligence, to disclose accurately on an annual basis his or her assets, liabilities and net worth in order to defraud the Government of obligations such as taxes and/or to deceive the proper authorities of his or her unlawful activities and proceeds;
Так что же послужило источником небрежности, с которой решался чернобыльский кризис?
So, what was the source of the carelessness with which the Chernobyl crisis was handled?
Ошибки, которые являются неотъемлемой частью научного прогресса – это не те, которые произошли в результате спешки, небрежности или неопытности.
The mistakes that are integral to scientific progress are not those that result from haste, sloppiness, or inexperience.
Главной для будущего футбола делает эту проблему то, что такие ошибки не являются исключительно результатом небрежности арбитров, их невнимательности или некомпетентности.
What makes this issue so central to football's future is that these errors do not result from referees' negligence, inattentiveness, or incompetence.
несообщение сведений: несообщение публичным должностным лицом, намеренно или в результате грубой небрежности, на ежегодной основе точных данных о своих активах, обязательствах и стоимости имущества за вычетом обязательств в целях уклонения от установленных правительством обязательств, например налогов, и/или введения в заблуждение соответствующих органов относительно своих противоправных действий и доходов;
Non-disclosure: failure of a public official, either wilfully or through gross negligence, to disclose accurately on an annual basis his or her assets, liabilities and net worth in order to defraud the Government of obligations such as taxes and/or to deceive the proper authorities of his or her unlawful activities and proceeds;
Потерю одного премьер-министра еще можно рассматривать как несчастье, но потеря двух уже похожа на небрежность.
To lose one prime minister may be regarded as a misfortune; to lose two in one year looks like carelessness.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert