Sentence examples of "недооценивается" in Russian
В заключение, сложность реализации многих из обсуждаемых институциональных реформ серьезно недооценивается.
Finally, the difficulties of implementing many of the institutional reforms under discussion are severely underestimated.
Экологическая нестабильность является главным фактором глобальной нестабильности, хотя это часто недооценивается.
Environmental insecurity is a major, though often underestimated, contributor to global instability.
Взрывной характер нынешних тенденций, которые указывают на возможную ре-национализацию суверенитета снизу вверх, сильно недооценивается в Берлине.
The explosive nature of current trends, which point to eventual re-nationalization of sovereignty from the bottom up, is greatly underestimated in Berlin.
Основополагающее значение хвостохранилищ как для достижения экономической жизнеспособности, так и обеспечения социальной и экологической приемлемости любого горнодобывающего предприятия нередко недооценивается.
The overall importance of TMFs to both the economic viability and social and environmental acceptability of any mining enterprise are often underestimated.
В целом, хотя долговое бремя развивающихся стран выглядят умеренно по историческим меркам, не исключено, что оно недооценивается, и, видимо, весьма существенно.
In short, though emerging economies’ debts seem largely moderate by historic standards, it seems likely that they are being underestimated, perhaps by a large margin.
В его финансовых отчетах недооценивается истинная стоимость государственных активов, которые на бумаге составляют 3,8 миллиардов долларов, из них 1,4 миллиарда – это недвижимость.
Its financial statements underestimate the true value of public assets, reporting total assets worth $3.8 billion, of which $1.4 billion is real estate.
Однако, как и в случае большинства современных моделей, при использовании модели ЕМЕП недооценивается частота наступления очень низких и высоких концентраций озона и переоценивается частота наступления его среднеуровневых концентраций.
However, the EMEP model, as most state-of-the-art models, underestimated the occurrence of very low and high ozone values and overestimated the occurrence of medium-level ozone concentrations.
Если натуральное хозяйство систематически недооценивается, часть того, что выглядит как рост по мере выхода экономики за пределы натурального производства, может на самом деле отражать переход к чему-то, что легче измерить статистически.
If subsistence farming is systematically underestimated, some of what looks like growth as an economy moves out of subsistence may merely reflect a shift to something that is easier to capture statistically.
Действительно, как подтвердил последний отчёт об исследовании проблемы производительности, проводимом Институтом Брукингса совместно с Фондом Чумира, прирост производительности, создаваемый новыми технологиями, недооценивается, и это вызвано проблемами с измерением меняющегося качества продуктов и потребительского излишка.
Indeed, a recent review of research on productivity by the Brookings Institution and the Chumir Foundation confirmed that gains from new technologies are underestimated, owing to measurement issues relating to both product quality and consumer surplus.
Отделение получило информацию о том, что судебные работники становятся жертвами вымогательства и угроз со стороны членов НАО, КРВС, АНО и боевиков в различных районах страны, которые оказывают на них огромное давление и подвергают их опасности, которая часто недооценивается их соответствующими организациями.
The Office has received information regarding extortion and harassment of judicial officials by members of ELN, FARC, EPL and paramilitary groups in various regions of the country, subjecting them to pressure and danger to a degree often underestimated by their institutions.
Вот почему государства не наказываются, и их нынешние интересы не могут недооцениваться.
That is why states should not be punished, and why their ongoing interests should not be underestimated.
В действительности, эти цифры могут быть еще больше, поскольку масштабы незаконных действий почти всегда недооцениваются.
In reality, those figures are probably even worse, because illegalities are almost always underestimated.
Необходимо направлять усилия на преодоление ее влияния на политические, социальные, экономические структуры. Возможности государства в этом направлении не должны недооцениваться и упускаться из виду.
Its impact on political, social, and economic structures needs to be addressed, and the capacity of the state to do so should not be underestimated or overlooked.
Во многих странах ВЕКЦА лабораторные и текущие расходы на сбор проб, их полевые и лабораторные анализы, обработку, толкование и представление данных, а также на подготовку отчетов нередко недооцениваются.
In many EECCA countries, the labour and operating costs of sample collection and field analysis, laboratory analyses and data processing, interpretation, reporting and production of outputs have often been underestimated.
Ряд делегаций подчеркнули важное значение дальнейшей работы по несельскохозяйственным выбросам аммиака и предложили тщательно рассмотреть несельскохозяйственные источники в ходе следующего раунда представления данных, поскольку они, вероятно, недооценивались в кадастрах выбросов.
A number of delegations stressed the importance of further work on non-agricultural emissions of ammonia and suggested looking carefully at non-agricultural sources in the next reporting round, as these were probably underestimated in emissions inventories.
И хотя есть общее признание на тот счет, что мусор, создаваемый такими событиями, представляет собой проблему для космической среды, масштабы и серьезность этой проблемы, как представляется, в значительной степени недооцениваются.
While there is a general recognition that the debris created by such events is a problem for the space environment, the scale and severity of this problem appears to be largely underestimated.
Теперь кажется очевидным, что структурные и балансовые препятствия экономического роста постоянно недооценивались, но гораздо менее очевидно, способны ли власти определять важнейшие проблемы и есть ли у них политическая воля решать их.
It now seems clear that the structural and balance-sheet impediments to growth have been persistently underestimated, but it is far less clear whether officials have the capacity to identify the critical issues and the political will to address them.
Целевая группа отметила, что в прошлом коэффициенты выбросов возрастали, например в случае транспортных средств и сельского хозяйства, и добавлялись новые источники; это, возможно, свидетельствует о вероятности того, что источники выбросов систематически недооценивались.
The Task Force noted that in the past emission factors had increased, for example for vehicles and agriculture, and new sources had been added; this might indicate that it is more likely that emission sources were systematically underestimated.
Действительно, масштабные негативные последствия для здоровья человека, в частности в результате загрязнения сточными водами, содержащими патогенные организмы, пляжей, используемых для купания, и мест добычи съедобных моллюсков, серьезным образом недооцениваются и игнорируются мировым сообществом.
Indeed, the massive negative implications for human health, particularly as a result of pathogen laden sewage pollution of bathing beaches and shellfish harvesting areas have been seriously underestimated and neglected by the world community.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert