Sentence examples of "недоразумения" in Russian

<>
Недоразумения могут быть опасны, Кон. Misunderstandings can be scary, Gon.
Их ссора вспыхнула из-за недоразумения. Their quarrel sprung from misunderstanding.
Поэтому в будущем неизбежны недопонимание и недоразумения. Future misunderstandings and misgivings are thus inevitable.
Но этот страх является необоснованным, так как он образован от недоразумения. But this fear is unfounded, because it is based on a misunderstanding.
Многолетнее сотрудничество наших фирм не должно прекратиться из-за нелепого недоразумения. The long-standing co-operation of our firms should no longer be disrupted by misunderstandings.
У них случались небольшие ссоры и примирения, какие-то недоразумения, дурное настроение, но ссоры никогда не заходили слишком далеко. There have been arguments and reconciliations due to misunderstandings or bad temper, but the arguments were never too hurtful.
Он полагает, что недоразумения, возможно, возникли в результате озабоченности Комитета по поводу уголовных наказаний, налагаемых в карательных целях или в целях предотвращения преступлений. He believed that a misunderstanding may have resulted in the Committee's concern regarding criminal charges having been laid for punitive or dissuasive purposes.
Предлагаемый договор должен содержать четкие и недвусмысленные формулировки, что позволило бы избежать какого бы то ни было недоразумения при его толковании или применении. The proposed treaty should be drafted in language that is clear and unambiguous so as to avoid any misunderstanding in its interpretation or application.
Убеждены, что с сформированием парламента эти недоразумения будут устранены и уступят место гармонии, необходимой для управления политической жизнью как автономных островов, так и федерации в целом. We trust that with the establishment of the Parliament, these misunderstandings will be allayed and will yield to the harmony needed to manage the political life of the autonomous islands and of the Union.
Мы с удовлетворением отмечаем, что недоразумения, связанные с подходом, основанным на правах человека, исходя из международно принятых принципов, были устранены с учетом взаимосвязи между уважением прав человека и развитием и между уважением прав человека и экономическим ростом в усилиях по сокращению масштабов нищеты. We are pleased to see that the misunderstandings related to the human rights-based approach have been clarified, grounded as they are in internationally agreed principles, and taking into account the links between respect for human rights and development, and between respect for human rights and economic growth in efforts towards poverty reduction.
Поскольку должно быть принято решение о том, продолжать ли основную сессию Комиссии по разоружению, мы бы предпочли, чтобы любой разговор по предложенным пунктам повестки дня — как то, что предложил Председатель, — проходил в формате официального заседания Комиссии, чтобы все заносилось в стенографический отчет и чтобы таким образом мы могли избежать любого недоразумения. Since the decision is whether to continue the substantive session of the Disarmament Commission, we would prefer that any kind of discussion on the proposed agenda items — such as what the Chairman proposed — take place within a formal Commission meeting so that everything would be recorded, thereby preventing any misunderstanding.
Исламская Республика Иран, исходя из своей сложившейся политики, считает, что продолжение позитивных и конструктивных переговоров между правительством Ирана и соответствующими должностными лицами Объединенных Арабских Эмиратов поможет устранить любые недоразумения между двумя странами в отношении осуществления меморандума о взаимопонимании 1971 года между Ираном и Эмиратом Шарджа по вопросу об иранском острове Абу-Муса. The Islamic Republic of Iran, in pursuance of its established policy, believes that the continuation of positive and constructive negotiations between the Iranian Government and the relevant officials of the United Arab Emirates will help to remove any misunderstanding which may arise with regard to the implementation of the 1971 memorandum of understanding between Iran and Sharja about the Iranian island of Abu Musa.
Руководствуясь принципиальной позицией Ирана, направленной на укрепление стабильности и спокойствия в регионе Персидского залива, а также духом добрососедских отношений, иранское правительство неизменно предлагало провести переговоры с соответствующими должностными лицами Объединенных Арабских Эмиратов, для того чтобы устранить любые имеющиеся между обеими странами недоразумения относительно выполнения Меморандума о взаимопонимании между Ираном и Эмиратом Шарджа 1971 года. In line with the principled Iranian position of enhancing stability and tranquillity in the Persian Gulf region, as well as in the spirit of good-neighbourly relations, the Iranian Government has always offered to negotiate with the relevant officials of the United Arab Emirates with a view to removing any misunderstanding between the two countries with regard to the implementation of the 1971 memorandum of understanding between Iran and Sharja.
По поручению моего правительства имею честь сослаться на наше письмо от 12 декабря 2002 года на Ваше имя, в котором содержалась жалоба в адрес правительства Ливийской Арабской Джамахирии, и информировать Вас о том, что после откровенных и плодотворных обсуждений на самом высоком уровне между Демократической Республикой Конго и Ливийской Арабской Джамахирией удалось рассеять возникшие недоразумения. On instructions from my Government, I have the honour to refer to our letter of 12 December 2002 addressed to you lodging a complaint against the Government of the Libyan Arab Jamahiriya and to inform you that, following frank and fruitful discussions at the highest level between the Democratic Republic of the Congo and the Libyan Arab Jamahiriya, the misunderstanding has been resolved.
Всё это — просто большое недоразумение. It's all just a big misunderstanding.
Небольшая, допускаю это, но одна ошибка рождает другие, до тех пор, пока вы не погрязнете в неразберихе и недоразумениях. A small one, I grant you, but one mistake begets another until you are mired in confusion and misapprehension.
Бикс, это всего лишь обычное недоразумение. Bix, this is just a simple misunderstanding.
Это настоящее недоразумение, что катафалк не приехал. There must have been a misunderstanding, becasue the hearse did not come.
Не хочу, чтоб было какое-либо недоразумение. I don't want there to be any misunderstanding.
Неважно, было это недоразумение, или мелкое дело, нужно держать марку. It doesn't matter if it was a misunderstanding or a set up, you need to stand firm.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.