Sentence examples of "незамедлительную" in Russian with translation "immediate"
Повторно запуская очередь вручную, вы переопределяете запланированное время повторной попытки, вызывая незамедлительную попытку подключения.
When you manually retry a queue, you override the scheduled retry time by forcing an immediate connection attempt.
Цель такого договора состоит в том, чтобы предоставить продавцу незамедлительную наличность для финансирования его деятельности, а покупателю — товар по относительно низкой цене.
The objective of the contract is to provide immediate cash to the seller to finance his activity and to provide the buyer with the commodity at a relatively low price.
Наряду с этим г-жа Голик настоятельно призвала государства и международные и неправительственные организации обеспечить для беженцев и ВПЛ непосредственную, незамедлительную и эффективную защиту от дискриминации.
In the meantime, Ms. Golic urged States, and international and non-governmental organizations to provide refugees and IDPs with direct, immediate and effective protection from discrimination.
В соответствии с положениями Закона об оказании помощи жертвам правонарушений, пострадавшие от правонарушений, совершенных, в частности, государственными должностными лицами, могут получать незамедлительную и долгосрочную помощь, в том числе финансовую.
Under the Aid to Victims of Offences Act, victims of offences committed, inter alia, by a public official could obtain immediate and long-term assistance, including financial assistance.
Хотя Управление признает пользу совещаний и ежемесячных докладов в деле контроля за осуществлением, следует подчеркнуть, что ИМДИС обеспечивает объективную, фактическую и незамедлительную оценку общего осуществления программы и хода выполнения каждого конкретного мероприятия.
While the Office recognizes the usefulness of senior management team meetings and monthly reports in monitoring implementation, it should be emphasized that IMDIS provides an objective, factual and immediate snapshot of overall programme delivery along with the status of each specific output.
При нормальных условиях работы это позволило бы обеспечить непрерывную и незамедлительную, насколько это возможно, доступность информации, и уже на этапе проектирования следует учитывать возможность расширения доступа и включения всех данных, представленных за предыдущие отчетные годы.
Under normal operating conditions, this should allow the information to be continuously and immediately available, as appropriate, and its design should take into account the possibility of its future expansion and should include all data reported for previous reporting years.
в-седьмых, призвать Организацию Объединенных Наций, ее специализированные учреждения, международные финансовые учреждения и доноров предоставить незамедлительную экономическую помощь Центральноафриканской Республике, с тем чтобы она могла преодолеть ухудшающуюся экономическую ситуацию, которая представляет собой угрозу стабильности, безопасности и социальному миру в этой братской стране.
Seventhly, to call upon the United Nations, its specialized agencies, international financing institutions and donors to provide immediate economic assistance to the Central African Republic in order to enable it to cope with the deteriorating economic circumstances that contribute to the threat to stability, security and social peace in that fraternal country.
5 января 2007 года Контактная группа провела заседание в Найроби и подтвердила свою готовность оказать незамедлительную поддержку стабилизации положения в Сомали на основе резолюции 1725 (2006) Совета Безопасности, обеспечения эффективного функционирования переходных федеральных органов и оказания гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления.
On 5 January 2007, the Contact Group met in Nairobi and confirmed its readiness to provide immediate support for the stabilization of Somalia based on Security Council resolution 1725 (2006), the effective functioning of the transitional federal institutions, and the provision of humanitarian and recovery assistance.
ГЭФ оказывает поддержку в проведении самостоятельных оценок национального потенциала в соответствии с решением Совета ГЭФ, который поручил секретариату ГЭФ в сотрудничестве с учреждениями, осуществляющими и исполняющими проекты, оказать незамедлительную помощь в проведении самостоятельной оценки потребностей в создании потенциала всем странам, обратившимся за такой помощью.
GEF support for the preparation of national capacity self-assessments is pursuant to the decision of the GEF Council to request the GEF Secretariat, in collaboration with the implementing agencies and executing agencies, to initiate processes so that the self-assessment of capacity-building needs can begin immediately in countries that request such assistance.
Оказывать незамедлительную поддержку в выявлении детей-сирот при содействии, в частности, уличных просветителей и общинных центров по оказанию первой помощи, которые могут устанавливать контакты с детьми на улицах, защищать их от непосредственной эксплуатации взрослыми и воссоединять их, когда это возможно, с имеющимися родственниками или интегрировать их в сети поддержки.
Immediately support the identification of orphaned children through, among others, street educators and first-reception community centres that can connect with these children in the streets, protect them from immediate exploitation by adults and reconnect them, whenever possible, with existing extended family members or with support networks.
В разделе, посвященном статье 11, отмечается, что эта норма обязывает должностное лицо, производящее задержание или осуществляющее допрос, назвать свое имя, запрещает содержать задержанное лицо в режиме строгой изоляции и обязывает сотрудников правоохранительных органов обеспечить незамедлительную передачу лица в распоряжение органа власти, который возбуждает следственные действия и, в соответствующих случаях, выносит судебное решение.
As will be seen below, under article 11, this provision makes it obligatory to identify the officer making an arrest or conducting questioning, prohibits keeping a person who has been arrested incommunicado, and obliges law enforcement officers to hand the person over immediately to the authority responsible for initiating an investigation and, if appropriate, criminal proceedings.
На местном уровне меры быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации включают оказание поддержки миссиям по оценке и деятельность по сбору данных, а также незамедлительную поставку предметов снабжения и оборудования, с тем чтобы обеспечить возможности для приема родов в безопасных условиях, принятия мер в случаях сексуального и гендерного насилия и оказания помощи в профилактике ВИЧ.
At the field level, rapid response to emergencies includes support for assessment missions and data collection and the immediate shipment of supplies and equipment to enable pregnant women to deliver safely, to treat cases of sexual and gender-based violence, and to help prevent HIV transmission.
Кроме того, хотя незаконные с точки зрения международного права действия " Хезболлы " 12 июля 2006 года и спровоцировали незамедлительную реакцию со стороны Израиля с применением насилия, очевидно, что, несмотря на юридическую оправданность применения вооруженных сил (самооборона37), военные действия Израиля очень быстро переросли из ответного удара в связи с пограничным инцидентом в общее нападение на всю ливанскую территорию.
Moreover, while Hezbollah's illegal action under international law of 12 July 2006 provoked an immediate violent reaction by Israel, it is clear that, albeit the legal justification for the use of armed force (self-defence), Israel's military actions very quickly escalated from a riposte to a border incident into a general attack against the entire Lebanese territory.
Ритуальное омовение надо совершить незамедлительно.
Ritual washing is necessary to make immediately.
MasterForex незамедлительно отреагировала на трагедию.
MasterForex immediately reacted to the tragedy.
Но эффект от демонстрации последует незамедлительно.
But the demonstration effect would be immediate.
Незамедлительно в других странах последовала череда спадов.
A cascade of declines in other countries immediately followed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert