Beispiele für die Verwendung von "незамедлительные" im Russischen
Комплексная атака на американскую энергосистему наверняка вызовет незамедлительные и очень серьезные ответные действия со стороны США.
A grid attack on American utilities would almost certainly result in immediate, serious retaliation by the US.
Несмотря на незамедлительные попытки адвокатов Бити установить его местонахождение, оно оставалось неизвестным в течение нескольких дней.
Despite immediate attempts by his lawyers to locate him, his whereabouts remained unknown for days.
Этот стремительно распространяющийся общественный рак уничтожит семейные основы вашего общества, если вы не примите незамедлительные и эффективные меры, чтобы его пресечь...
This is a very fast-growing social cancer that will destroy the family foundations of your society if you do not take immediate, effective action to stop it ...
Комиссия рекомендует ЮНОПС на ежемесячной основе проводить анализ поступлений от держателей авансовых счетов и принимать незамедлительные меры в целях скорейшего возвращения недостающих поступлений.
The Board recommends that UNOPS review, on a monthly basis, the returns from imprest account holders and take immediate action to hasten any missing returns.
Однако Комитет отмечает, что ратификационные грамоты еще не были сданы на хранение Генеральному секретарю, и настоятельно призывает государство-участник принять незамедлительные меры в этом отношении.
However, the Committee notes that the instruments of ratification have not yet been deposited with the Secretary-General, and urges the State party to take immediate action in this regard.
Трибунал был учрежден как временный орган, и поэтому следует принять незамедлительные меры, с тем чтобы приступить к финансированию начисленных обязательств и начислению стоимости текущих услуг.
The Tribunal was established as a temporary body; hence, immediate steps to begin funding the accrued liability and accrual for current service costs should be initiated.
принять незамедлительные меры по решению тех затрагивающих здоровье детей проблем, которые можно устранить путем профилактики, включая нехватку йода, малярию, диарею, острые респираторные заболевания, корь, менингит и недоедание;
Take immediate action to address preventable health problems among children, including with regard to iodine deficiency, malaria, diarrhoea, acute respiratory diseases, measles, meningitis and malnutrition;
Они также договорились принять незамедлительные конкретные меры по прекращению нынешней конфронтации, устранению вопросов, вызывающих трение, обеспечению прекращения насилия и подстрекательства, сохранению спокойствия и предотвращению возобновления недавних событий.
They also agreed to take immediate, concrete measures to end the current confrontation, eliminate points of friction, ensure an end to violence and incitement, maintain calm, and prevent a recurrence of recent events.
Циркулярное письмо № 21191 от 1 октября 1997 года содержало призыв обеспечить незамедлительные меры для безотлагательного и предусмотренного законом завершения дел лиц, содержащихся под стражей в местах лишения свободы.
Circular Letter No. 21191 of 1 October 1997 called for immediate measures for a prompt and lawful conclusion of cases of persons in custody at places of deprivation of liberty.
Наша Миссия принимает незамедлительные и строгие дисциплинарные меры в отношении любого сотрудника, обнаруженного в заведениях, которые, как предполагается, связаны с занятием проституцией и которые мы объявили запретными для посещения.
Our Mission takes immediate and strict disciplinary action against any staff member found in establishments where prostitution is suspected and that we have declared to be off-limits.
предпринять незамедлительные шаги для осуществления Декларации принципов и, в частности, предпринять все необходимые шаги для выработки путем переговоров соглашения о прекращении огня, как это согласовано в пункте 6 Декларации принципов;
To take immediate steps in order to implement the Declaration of Principles, in particular to take all necessary steps towards the negotiation of a ceasefire agreement as agreed upon in point 6 of the Declaration of Principles;
Кроме того, и в особенности в связи с тем, что кривые на приведенном выше графике в последнее время обнаруживают тенденцию к выравниванию, необходимости предпринимать незамедлительные действия, как представляется, не будет.
In addition, and especially as the slopes reflected in the figure above had been levelling off recently, there would not appear to be a need for immediate action.
Он призывает стороны, в частности абхазскую сторону, предпринять незамедлительные шаги с целью выйти из тупика и настоятельно призывает их приложить все усилия для достижения прогресса по вопросам существа без дальнейших задержек.
It calls upon the parties, in particular the Abkhaz side, to undertake immediate efforts to move beyond the impasse and urges them to spare no efforts in order to achieve substantive progress without further delay.
просит правительства, частный сектор и международные организации принять незамедлительные меры по уменьшению рисков для здоровья человека и окружающей среды, создаваемых в глобальном масштабе использованием ртути в изделиях и производственных процессах, такие, как:
Requests Governments, the private sector and international organizations to take immediate actions to reduce the risks to human health and the environment posed on a global scale by mercury in products and production processes, such as:
предпринять незамедлительные шаги для осуществления Декларации принципов 1994 года и, в частности, предпринять все необходимые шаги для выработки путем переговоров соглашения о прекращении огня, как это согласовано в пункте 6 Декларации принципов;
To take immediate steps to implement the 1994 Declaration of Principles, in particular to take all necessary steps towards the negotiation of a ceasefire agreement as agreed upon in point 6 of the Declaration of Principles;
Итоги совещания в Шарм-эш-Шейхе свидетельствуют о готовности международного сообщества оказать жителям Газы помощь в возвращении к нормальной жизни, но для этого, помимо международной поддержки, необходимы также незамедлительные и решительные действия самих сторон.
The results of the Sharm el-Sheikh conference have demonstrated the international community's readiness to help the people in Gaza to rebuild their lives, but, beyond international support, that task requires immediate and decisive action by the parties.
Генеральные конференции предоставили бы также возможность реагировать на затрагивающие осуществление Договора вопросы, требующие своевременного реагирования, выносить по ним решения и даже, если будет достигнута договоренность о созыве чрезвычайных сессий Генеральной конференции, принимать незамедлительные меры.
They would also provide an opportunity to react to and take decision upon issues affecting the implementation of the Treaty which require an early response, and even, in the case where the convening of an extraordinary conference were agreed, an immediate response.
Несмотря на вопиющие нарушения положений Устава и процедур Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности, являющийся главным органом, в компетенцию которого входит рассмотрение соответствующих вопросов, полностью парализован и не в состоянии принять какие-либо незамедлительные коллективные меры.
In spite of the flagrant violations of the Charter and procedures of the United Nations, the Security Council, which is the principal body involved in this connection, has been beset by a general paralysis and has been unable to take any immediate collective measures.
Во избежание наихудшего сценария и в интересах стабилизации страны необходимо предпринять незамедлительные шаги по обеспечению занятостью возвращенцев и перемещенных лиц и оказанию им других форм помощи в целях создания возможностей для быстрого интегрирования в местные общины.
In order to avoid the worst-case scenario and to stabilize the country, immediate steps must be taken to provide employment opportunities and other forms of assistance for returnees and internally displaced persons so that they can be swiftly integrated into local communities.
В свете пункта 3 статьи 18 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры по увеличению числа мест в службах ухода за детьми в дневное время и дошкольных учреждениях, уделяя особое внимание обеспечению равенства между регионами.
In the light of article 18, paragraph 3, of the Convention, the Committee recommends that the State party take immediate measures to increase the number of places in day care and pre-school facilities, paying particular attention to the regional equality.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung