Sentence examples of "неизбежен" in Russian

<>
Так что придётся признать, что кризис неизбежен. And so someone has to really realize when the crisis is going to happen.
А ощущение, будто Брексит неизбежен, испарилось бы. And the sense of Brexit’s inevitability would vanish.
Если выбор был неизбежен, ФРГ выбирала США, не Францию. If a choice had to be made, Germany gave America priority over France.
Но теперь Брексит явно неизбежен, поэтому концепция Юнкера приобрела определённое правдоподобие. But, with Brexit apparently a sure thing, Juncker’s vision has gained some credibility.
В этой жизни вам требуется только незнание и самоуверенность, и тогда успех неизбежен. All you need in this life is ignorance and confidence, and then success is sure.
Население США стареет, и резкий рост затрат на общественную медицину и пенсионную систему неизбежен. The US population is aging, so there will be a sharp increase in the costs of publicly funded health care and pension systems.
Даже если дело было только в доверии, спад в экономике был неизбежен в любом случае. Even if confidence really were all that mattered, the economy would have sunk.
В рамках мобильной и открытой Европы оградиться от иностранных культур будет невозможно, а их контакт неизбежен. Within a mobile and open Europe, there can be no fencing off of foreign cultures; contact cannot be avoided.
Теперь, когда Дональд Трамп избран президентом Соединенных Штатов, конец того, что до сих пор называлось «Запад», стал практически неизбежен. Now that Donald Trump has been elected President of the United States, the end of what was heretofore termed the “West” has become all but certain.
Я бы оставался осторожным сейчас, несмотря на то, что отскок может быть неизбежен, пожалуй, более низкий максимум по 183,50 (R1) барьера. I would stay careful for now though as a bounce could be looming, perhaps for a lower high around the 183.50 (R1) barrier.
Второй, не менее важный, — то, что даже для прекрасно управляемых предприятий некоторый процент ошибок неизбежен — как часть издержек, необходимых для ведения бизнеса. The other is that even for the most brilliantly-managed enterprises, a percentage of failures is part of the cost of doing business.
При таком количестве кризисов в сегодняшнем мире, наверное, неизбежен цинизм в отношении еще одной конференции, которая не принесла ничего, кроме обещания продолжить переговоры. With so many crises afflicting our world, there is perhaps cynicism that yet another global conference did little more than promise to continue talking.
По мере роста процентных ставок, который, безусловно, неизбежен, новая стоимость обслуживания долга потребует более высоких налогов, что нанесет ущерб экономическим стимулам и ослабит экономическую активность. When interest rates rise, as surely they must, the cost of servicing the debt will require higher taxes, hurting economic incentives and weakening economic activity.
Однако с самого начала должно быть ясно, что, будучи крупным кредитором, МВФ не может быть судьей по делам о банкротствах, поскольку конфликт интересов в таком случае неизбежен. But it should have been clear all along that the IMF, as a major creditor, could not itself be the bankruptcy judge. The conflicts of interest were glaring.
Где бы ее не видели, на дамбе, на болотах, рядом с поместьем, пусть даже мельком, и кто бы это ни был, результат всегда один и тот же, и трагически неизбежен. Whenever she's been seen, on the causeway, on the marsh, in the grounds of the house, however briefly and whoever by, there has always been one sure and certain result.
Поскольку рынок «медведей» 1972-1974 годов оказался вторым по счету — после периода 1946-1949 годов, когда отношение цена/прибыль опустилось до таких же низких значений, неизбежен вопрос об обоснованности породившей такие явления оценки. Since the bear market of 1972 — 1974 brought with it the only other time in this century when most price-earnings ratios were about as low as they were in the 1946 — 1949 period, the question obviously arises as to the soundness of the financial community's appraisal that brought this about.
Сейчас предоставляется возможность заглянуть вперед и подключить мировое сообщество - в полном составе, хотя и с различной степенью ответственности - к строительству более безопасного мира, где нет места ужасающей опасности деградации окружающей среды и социального конфликта, - конфликта, который при бездействии неизбежен. Now is the chance to look forward and enlist the global community - with no exclusions, although with differentiated responsibilities - in the pursuit of a more secure world, one that avoids the dire risks of environmental degradation and social conflict implied by inaction.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.