Sentence examples of "некогда" in Russian

<>
То, что некогда было любовью к Пьеро, стало ненавистью. What was once love for Piero had become hatred.
Замок Брэн некогда принадлежал принцессе Илине, тете короля Михаила. Bran Castle once belonged to Princess Ileana, King Michael’s aunt.
Только руины остались от некогда горделивой СДПГ Герхарда Шрёдера. Only ruins remain of the once-proud Gerhard Schröder's SPD.
Как это некогда выразили Шарль де Голь и Уинстон Черчилль: As Charles de Gaulle and Winston Churchill once famously agreed:
Пример Европы, бывшей некогда материком войн, показывает, что это возможно. Europe, once the continent of war, has shown that this is possible.
Демократический идеализм некогда был сферой левых, включая социальных демократов и либералов. Democratic idealism was once the domain of the left, including social democrats and liberals.
Внезапно, некогда бесхозные промышленные гиганты заимели конкретных хозяев, желающих делать деньги. Suddenly, once masterless industrial giants had concrete owners who wanted to make money.
Жизнь, некогда полная счастья и радости, внезапно заполнилась болью и горем. Once a life of happiness and joy and suddenly, pain and sorrow.
Некогда Тунис был столпом культурного динамизма и влияния римской республики и империи. It once was the pillar of the cultural dynamism and influence of the Roman Republic and Empire.
Некогда могущественный трейдер сырьевых товаров потерял более 20% за прошедшие 3 года. The once mighty commodity trader has plunged more than 20% during the last 3 weeks.
Они — некогда бывшие в самом центре конфликта — теперь выбирают, чью сторону принять. Once in the middle, they are now picking sides.
Таким образом, некогда сильные организации социального правосудия модели Рейнланда были ограничены строгими рамками. Thus, the Rhineland model's once-robust institutions of social justice were bound to be squeezed.
Например, тунец, некогда в изобилии обитавший в Северном море, сейчас совсем не встречается. For example, these tuna that were once so abundant in the North Sea are now effectively gone.
Некогда амбициозные маленькие экономики, такие как Ирландия, Венгрия и Исландия, распадаются на части. Once high-flying small economies like Ireland, Hungary, and Iceland break down.
Мы восстанавливаем нашу некогда полную жизни нацию, а главный компонент - надежда - уже восстановлен. We are restoring our once-vibrant nation, and the crucial component - hope - has already been revived.
Европой, некогда отождествляемой с "Западом" в целом, однажды владело благородное видение своей миссии: Europe, once identified as "the West" as a whole, once held a noble vision of its mission:
Это стало символом распада некогда жестко контролируемого общества, охваченного смятением после краха центрального правительства. It was emblematic of the fraying fabric of a once-strictly controlled society thrown into disarray by the fall of the central government – that period before a real replacement is in place.
На заседаниях комитета председательствовал премьер-министр Зо Энлаи, которого некогда считали единственным праведником Партии. The committee's meetings were chaired by Premier Zhou Enlai, once regarded as the Party's only saint.
Формирование еврозоны и полвека неустанной глобализации изменили глобальную экономическую картину, сделав некогда проверенные методы неэффективными. The formation of the eurozone and a half-century of relentless globalization have altered the global economic landscape, rendering once-proven policies ineffective.
Учитывая доступность этих технологий, их способность катализировать протест может преодолеть границы, которые некогда казались неприступными. Given the easy availability of these technologies, their ability to catalyze protest might transcend borders once thought impregnable.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.