Exemples d'utilisation de "необеспеченных" en russe

<>
Мы расширили большую сумму необеспеченных кредит вам в течение длительного периода. We've extended a large sum of unsecured credit to you over a long period.
После удовлетворения требований всех привилегированных кредиторов остаток средств распределяется на пропорциональной основе среди необеспеченных кредиторов. Once all privileged creditors have had their claims satisfied the balance would be distributed pro rata to unsecured creditors.
Кредиторы неплатежеспособного должника обычно подразделяются на категории обеспеченных кредиторов, привилегированных или приоритетных кредиторов и необеспеченных или обычных кредиторов. Creditors of an insolvent debtor generally fall into categories of secured creditors, preferred or priority creditors, and unsecured or ordinary creditors.
Для предоставления в распоряжение обычных необеспеченных кредиторов эффективных возможностей принять участие в голосовании по плану могут использоваться различные механизмы. Different mechanisms may be used to ensure that ordinary unsecured creditors have an effective means for voting on a plan.
После удовлетворения требований всех обеспеченных и приоритетных кредиторов остаток средств, как правило, распределяется на пропорциональной основе среди обычных необеспеченных кредиторов. Once all secured and prioruty creditors have had their claims satisfied the balance generally would be distributed pro rata to ordinary unsecured creditors.
После удовлетворения требований всех обеспеченных и приоритетных кредиторов остаток имущественной массы, как правило, распределяется на пропорциональной основе среди обычных необеспеченных кредиторов. Once all secured and priority creditors have had their claims satisfied the balance of the insolvency estate generally would be distributed pro rata to ordinary unsecured creditors.
Соответственно, рекомендации было бы весьма полезно пересмотреть с тем, чтобы конкретно оговорить, что в законодательстве следует также предусмотреть возможность подразделения необеспеченных кредиторов на дальнейшие категории. Accordingly, the Recommendations could very usefully be revised to specify that the law should also provide the option for subdividing unsecured creditors into further classes.
В странах, где установлены категории обеспеченных и приоритетных кредиторов, часто также предусматривается разделение на различные категории и обычных необеспеченных кредиторов на основе их различных экономических интересов. Countries that have established classes for secured and priority creditors often also provide for the division of ordinary unsecured creditors into different classes, based upon their varying economic interests.
Как об этом говорится в комментарии, подразделение необеспеченных кредиторов, несмотря на его потенциальную сложность, может в некоторых случаях являться важнейшим средством обеспечения одобрения кредиторами плана реорганизации. As discussed in the Commentary, despite its potential complexity, subdividing of unsecured creditors can in some cases be a crucial means of assuring creditor approval of a reorganization plan.
Поэтому это может существенно снизить стоимость финансирования для производителей сырьевых товаров и перерабатывающих предприятий по сравнению со стоимостью необеспеченных банковских кредитов и, в особенности, неформальных источников финансирования. It can therefore substantially reduce the cost of finance to commodity producers and processors when compared with unsecured bank lending and especially when compared with informal lending channels.
В их случае орган по урегулированию, в Лондоне или Вашингтоне, возьмет на себя контроль над головной компанией, сместит высшее руководство и распределит убытки акционеров и необеспеченных кредиторов. In their case, a resolution authority, in London or Washington, would take control of the parent company, remove senior management, and apportion losses to shareholders and unsecured creditors.
В-третьих, хотя этот вопрос и рассмотрен в комментарии должным образом, в рекомендациях, как представляется, не упоминается о подходе, предусматривающем подразделение необеспеченных кредиторов на категории для целей голосования. Third, while the issue is discussed well in the Commentary, the Recommendations do not seem to address the approach of subdividing unsecured creditors into classes for voting purposes.
Статья 7 этой Конвенции содержит норму, в которой признается возможность принудительного осуществления в судебном порядке вещных прав арендодателя в отношении доверительного собственника при банкротстве арендатора и необеспеченных кредиторов арендатора. Article 7 of that Convention includes a rule recognizing the enforceability of the lessor's real rights against the trustee in bankruptcy and unsecured creditors of his lessee.
Такая категория обычных необеспеченных кредиторов, которая не получит полной оплаты долга, может согласиться, например, на свое отнесение к категории кредиторов с правом требования второй очереди или к категории держателей акций. A class of ordinary unsecured creditors that will not be paid in full might consent, for example, to a distribution to a class of subordinated claims or equity holders.
В протоколе непосредственно рассматривался широкий перечень вопросов трансграничной несостоятельности, таких как выбор права; выбор суда; погашение требований, включая классификацию и режим необеспеченных требований; продажа активов; и иски о расторжении сделок. The protocol explicitly addressed a broad range of cross-border insolvency issues such as choice of law; choice of forum; claims resolution, including classification and treatment of unsecured claims; asset sales; and avoidance proceedings.
В странах, где установлены категории обеспеченных кредиторов и кредиторов с преимущественным правом требования, часто также предусматривается разделение на различные категории и обычных необеспеченных кредиторов на основе их различных экономических интересов. Countries that have established classes for secured and priority creditors often also provide for the division of ordinary unsecured creditors into different classes based upon their varying economic interests.
Предварительная регистрация предполагаемого действия по принудительному исполнению может помочь уменьшить бремя расследования для коллидирующих как обеспеченных, так и необеспеченных кредиторов, которые рассматривают вопрос о приведении в действие процедуры принудительного исполнения. Advance registration of intended enforcement action may help to reduce the inquiry burden for competing creditors, both secured and unsecured, who are contemplating the initiation of enforcement action.
Важно также рассмотреть воздействие на необеспеченных кредиторов, которые могут столкнуться с тем, что оставшиеся необеспеченные активы будут использованы для обеспечения новых заимствований, а на распределение ничего не останется, особенно если реорганизация не удалась. It is also important to consider the impact on unsecured creditors who may see the remaining unsecured assets disappear to secure new lending, leaving nothing available for distribution, especially if the reorganisation were to fail.
В рекомендации 64 Руководства для законодательных органов указывается необходимость установления приоритета, который может предоставляться финансированию после открытия производства, и уровня такого приоритета, т.е. до обычных необеспеченных кредиторов, включая кредиторов с административным приоритетом. Recommendation 64 of the Legislative Guide specifies the need to establish the priority to be accorded to post-commencement finance and the level of that priority, i.e. ahead of ordinary unsecured creditors, including those with administrative priority.
Поскольку установление различных категорий потенциально может усложнить процедуру голосования, такой порядок является, возможно, желательным только в случае существования причин, настоятельно требующих особого режима для некоторых обычных необеспеченных кредиторов, таких как отсутствие общих экономических интересов. Since the creation of different classes has the potential to complicate the voting procedure, it may be desirable only where there are compelling reasons for special treatment of some ordinary unsecured creditors, such as a lack of common economic interests.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !