Exemples d'utilisation de "неопытных" en russe
Иногда встречается у неопытных преступников, которым требуется набраться мужества.
We see that in inexperienced criminals who need to build up their nerve.
Также существуют опасения по поводу способности неопытных исламистских чиновников управлять министерством финансов.
There are also concerns about inexperienced Islamist officials' ability to run finance ministries.
У нас тысячи облитых нефтью птиц и тысячи готовых помочь, но совершенно неопытных добровольцев.
We have thousands of oiled penguins and thousands of willing, but completely inexperienced, volunteers.
После избрания Макрон сохранял свой имидж «глотка свежего воздуха», сформировав достаточно молодое, разношёрстное правительство из, может быть, неопытных, но умных и полных энтузиазма людей.
After his election, Macron upheld his reputation as a breath of fresh air, building a government composed of young people from all walks of life – inexperienced, maybe, but enthusiastic and smart.
Что означает победа двух относительно неопытных политиков Барака Обамы и Майка Хакеби на выборах кандидата в президенты США в штате Айова для американской внешней политики в целом и для Атлантического Союза в частности?
What do the victories of two relatively inexperienced outsiders, Barak Obama and Mike Huckabee, in the Iowa Caucuses mean for American foreign policy in general and the Atlantic Alliance in particular?
Был ли это провал дисциплины и воинской подготовки - результат отправки неопытных и не умудрённых жизнью резервистов в тяжёлые условия, резкого расширения области их расквартировки, а затем недостатка персонала при всё возрастающем наплыве пленных повстанцев?
Was it a failure of discipline and training - the result of sending inexperienced and unworldly reservists into poor conditions, abruptly extending their deployments, and then leaving them understaffed in the face of a growing influx of captured insurgents?
Различие заключается в ожиданиях и в собственной глупости Чавеза, если он думает, что он мог бы быстро изменить обстановку с помощью большой палки с хорошими намерениями и армии неопытных (и часто оппортунистически настроенных) последователей, наводняющих уже и без того жалкую государственную бюрократию.
The distinction lies in expectations and in Chávez's own silliness in thinking he could change things quickly with a big stick of good intentions and an army of inexperienced (and often opportunistic) followers invading an already pathetic state bureaucracy.
Различие заключается в ожиданиях и в собственной глупости Шавеза, если он думает, что он мог бы быстро изменить обстановку с помощью большой палки с хорошими намерениями и армии неопытных (и часто оппортунистически настроенных) последователей, наводняющих уже и без того жалкую государственную бюрократию.
The distinction lies in expectations and in Chávez's own silliness in thinking he could change things quickly with a big stick of good intentions and an army of inexperienced (and often opportunistic) followers invading an already pathetic state bureaucracy.
Гусмао теперь должен будет проявить себя в качестве главы неопытного правительства.
Gusmão will now need to prove himself at the head of an inexperienced government.
Они настолько неопытные, такие неподготовленные, и столь подкупные.
They're so raw, so untrained, so corruptible.
CDATA сводит данные переписей, граничные статистические данные, данные картирования, функционирующий в полном объеме ГИС и легко используемый интерфейс, что позволяет знакомиться с данными сравнительно неопытным пользователям.
CDATA brings together census data, statistical boundary data, mapping data, a fully functional GIS and an easy to use interface that allows relatively inexpert users to begin on a road of discovery.
С другой, обшарпанные комнатенки, неопытные мужчины и досадные недоразумения в выборе одежды.
While on the other, there are horrible apartments, sexually inexperienced men and embarrassing errors in fashion judgment.
Неопытная и некомпетентная в дипломатии администрация Кана уступила и слишком рано отпустила капитана.
Inexperienced and diplomatically inept, Kan's administration buckled, releasing the trawler captain early.
«Он (Прохоров) оказался слишком неопытным в этой интриге, слишком простым и даже наивным...
“He (Prokhorov) turned out to be too inexperienced in this intrigue, blunt and even naive ...
Неопытный биржевой спекулянт мог бы легко довести своё дело до точки и утратить всё своё состояние.
An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune.
Очевидно, что они должны были противостоять неопытным китайским пилотам за штурвалами МиГ-15, подготовленными русскими специалистами.
Ostensibly, they were to engage inexperienced Russian-trained Chinese MiG-15 pilots.
Однако споткнулись не только политики «Братства», неопытные в управлении страной в условиях демократии (и относящиеся к ней скептически).
But it was not only Brotherhood politicians – inexperienced in the ways of democracy (and skeptical of them) – who stumbled.
Если за все, что происходит не так, обвинять относительно неопытное правительство Японии, люди, возможно, пожелают отступить назад к старому смутному патернализму.
If Japan's relatively inexperienced government is blamed for everything that goes wrong, people might wish to retreat to the old ways of murky paternalism.
Повышения в звании неопытной 27-летней сестры Кима, Ким Ё Чжон, в все высшие должности, является еще одним свидетельством растущей тревоги.
The elevation of Kim’s inexperienced 27-year-old sister, Kim Yo-jong, to a senior post, is another indication of growing anxiety.
Будучи политически неопытными и не обладая навыками умелых руководителей, они оказались неспособными подчинить себе многочисленных ополченцев, которые возникли во время революции.
Politically inexperienced and lacking strong leadership, they have proved unable to impose discipline on the myriad militias that sprang up during the revolution.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité