Sentence examples of "неоспоримо" in Russian
Translations:
all57
indisputable19
unquestionable6
uncontested5
incontrovertible2
uncontestable1
indefeasible1
close1
incontrovertibly1
other translations21
Мировое лидерство Америки в политическом и военном отношении неоспоримо.
America's global leadership is politically and militarily incontestable.
Они считают, что американская экономика восстановится и что военное превосходство США неоспоримо.
They contend that the U.S. economy will snap back and that America’s military superiority is untouchable.
Презрение режима к конституции и верховенству закона неоспоримо, и эта ясность придает сил.
The regime’s contempt for the constitution and the rule of law is now undeniable, and that clarity is empowering.
Неоспоримо то, что мы находимся в начале серьёзной борьбы за контроль над интернетом.
But one thing is true: we are at the beginning of a mighty struggle for control of the Internet.
Нравится вам "Wal-Mart" или нет, неоспоримо то, что "Wal-Mart" является типичным примером соотношения издержек и выгод современной глобализации.
Love them or hate them, what is undeniable is that Wal-Mart is the quintessential example of the costs and benefits of modern globalization.
И хотя показатели численности вынужденных переселенцев в Колумбии по-прежнему остаются неточными, совершенно неоспоримо, что их число возрастает в экспоненциальной зависимости.
While figures for the internally displaced in Colombia remain imprecise, what is undeniable is that the number has escalated, and at an exponential rate.
Неоспоримо, мы не живём в абсолютно локальном или национальном мире, но очень-очень далеко от 95% уровня, который вы бы ожидали, и причина очень проста.
Non-negligible, so we don't live in an entirely local or national world, but very, very far from the 95 percent level that you would expect, and the reason's very simple.
Неоспоримо, что чрезмерное накопление и неконтролируемое распространение стрелкового оружия и легких вооружений несут серьезную угрозу международному миру и безопасности, правам человека и социальному развитию во многих странах.
It is an undisputable fact that excessive accumulation and uncontrolled spread of small arms and light weapons pose a significant threat to international peace and security, human rights and to social development in many countries.
Неоспоримо также, что, представляя в КТК свои доклады, государства проводят самооценку, и вырисовывается более четкая картина существующего законодательства и механизмов предотвращения терроризма, а также пробелов в законодательстве, которые предстоит заполнить.
It is also undeniable that, because of States'self-assessments through their reports to the CTC, there is a clearer picture of the existing legislation and machinery to prevent terrorism and of the legislative gap that remains to be filled.
Около 60 лет назад, когда зародилась нынешняя, основанная на правилах мировая торговая система, США были единственной в мире экономической «сверхдержавой», которая неоспоримо господствовала в самых передовых промышленных отраслях того времени.
Some 60 years ago, when the current rules-based global trading system was conceived, the United States was the world’s sole economic “hyperpower,” possessing unquestioned dominance in the day’s most advanced manufacturing industries.
Первый фактор – Брексит, который совершенно неоспоримо создал проблемы для британцев. Это, в свою очередь, заставило многих европейцев прийти к пониманию, до какой же степени переплетены экономики и общества их стран.
The first is Brexit, which is undeniably causing problems for the British – and in turn causing most Europeans to begin to understand the extent to which their economies and societies are intertwined.
По поводу различия, проводимого между абсолютной и относительной недействительностью, отмечалось, что возникает вопрос, может ли такое различие, которое неоспоримо в связи с правом международных договоров, быть транспонировано в область односторонних актов.
In relation to the distinction drawn between absolute and relative invalidity, it was stated that the question arose whether such a distinction, which was valid in connection with the law of treaties, could be transposed to the field of unilateral acts.
В сводном докладе подтверждается, что потепление климатической системы неоспоримо — это сейчас явствует из наблюдаемого увеличения среднемировых температур воздуха и океана, массового таяния снега и льда, а также подъема среднемирового уровня моря.
The Synthesis Report confirmed that warming of the climate system was unequivocal, as was now evident from observations of increases in global average air and ocean temperatures, widespread melting of snow and ice, and rising global average sea level.
Даже самые жесткие немецкие защитники политики сокращения госрасходов – и, конечно, канцлер Ангела Меркель – начали пересматривать свои позиции, поскольку их рецепты привели к неоспоримо неблагоприятным последствиям для евро и для стабильности Европейского Союза.
Even hardcore German proponents of austerity – and certainly Chancellor Angela Merkel – had begun to reconsider their position, owing to their policy prescriptions’ undeniable adverse consequences for the euro and the stability of the European Union.
Совершенный 10 мая 2008 года против суданской столицы Движением за справедливость и равенство (ДСР) вероломный акт агрессии, который планировался, финансировался и направлялся Чадом, неоспоримо подтверждает правдивость детальных и достоверных сведений, которые я направлял Вам в предыдущих письмах.
The perfidious aggression of 10 May 2008 against the Sudanese capital by the Justice and Equality Movement (JEM), which was planned, financed and carried out by Chad, is irrefutable confirmation of the veracity of the detailed and accurate information that I have conveyed to you in previous letters.
Неоднократный перенос правительством Соединенных Штатов сроков выполнения решения компетентного органа ВТО неоспоримо свидетельствует об отсутствии у него политической воли вносить вклад в дело обеспечения эффективности процедур урегулирования споров в этой организации в особенно трудных условиях, в которых ведутся многосторонние переговоры.
The repeated postponement by the United States Government of its compliance with the decision of the competent WTO body irrefutably corroborates its lack of political will to help ensure the effectiveness of that organization's procedures for the settlement of disputes, at a particularly difficult period in multilateral negotiations.
Привлечение к ответственности сотрудников полиции за неправомерные действия по-прежнему является трудной задачей ввиду того, что в случае противоречия между заявлениями предполагаемого потерпевшего и предполагаемого правонарушителя свидетельские показания полицейского в глазах прокурора и в ряде случаев также суда34, как правило, являются неоспоримо достоверными.
Bringing abusive police officers to justice remained a difficult task due to the fact that in cases of conflicting statements between the alleged victim and the alleged perpetrator, police testimony usually yielded unquestioned credibility in the eyes of the prosecutor and sometimes also the courts.
Вторая ситуация возникает тогда, когда какое-либо лицо, содержащееся под стражей по решению Трибунала, впоследствии оправдывается на основании окончательного постановления Трибунала либо впоследствии освобождается на основании решения о прекращении судебного производства против него в обстоятельствах, неоспоримо доказывающих, что была совершена грубая и явная судебная ошибка.
The second situation arises when a person who has been detained under the Tribunal's authority is subsequently acquitted by a final decision of the Tribunal or is subsequently released following a decision to terminate the proceedings against him/her in circumstances which show conclusively that there has been a grave and manifest miscarriage of justice.
В-четвертых, как утверждает автор, вынесенный ему приговор был отменен на основании того, что новое или вновь обнаруженное обстоятельство неоспоримо доказало совершение судебной ошибки: в частности, он был лишен права на справедливое судебное разбирательство и у суда имелись самые серьезные сомнения в отношении обстоятельств данного дела.
Fourthly, the author submits that the conviction has been reversed on the ground that a new or newly discovered fact showed conclusively that there had been a miscarriage of justice, in particular the facts that he had not had a fair trial and that the Court had the gravest misgivings about the circumstances of the case.
Г-н Баррига (Лихтенштейн) говорит, что теперь, когда Международный уголовный суд стал реальностью, высокий профессиональный и моральный уровень его руководящих сотрудников и штатных специалистов подтверждает уверенность Лихтенштейна в осуществимости идеи о постоянном органе международного уголовного правосудия, которую разделяет все большее число государств, о чем неоспоримо свидетельствует рост количества ратификаций Римского статута.
Mr. Barriga (Liechtenstein) said that, now that the International Criminal Court had become a reality, the quality of its senior officials and professional staff confirmed Liechtenstein's belief in the feasibility of a permanent institution for international criminal justice, a conviction shared by an increasing number of States, as the growing number of ratifications of the Rome Statute clearly showed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert