Sentence examples of "неохотного" in Russian
Преемник Дуна, Дональд Цанг, был выбран неохотно.
Tung’s successor, Donald Tsang, was chosen reluctantly.
Есть неохотное согласие на изменение этой системы.
There is grudging agreement that this system should change.
Однако крупные игроки неохотно отказываются от старых идей.
Yet, big companies are reluctant to let go of old ideas.
Высказывания Трампа, немногословные и неохотные, напомнили всем, что он был одним из самых шумных «рожденцев».
Trump’s remarks, terse and grudging, reminded everyone that he himself was one of the loudest “birthers” of all.
Они по-прежнему неохотно берутся за реформы еврозоны.
They remain reluctant to implement wide-ranging eurozone reforms.
Неохотное взаимодействие между Рабином и Пересом продолжалось вплоть до 4 ноября 1995 года, когда Рабин был убит ультраправым экстремистом.
The grudging cooperation between Rabin and Peres continued until November 4, 1995, when Rabin was murdered by a right-wing extremist.
И Южная Корея, и Китай неохотно поддерживают жесткие санкции.
Both South Korea and China are reluctant to support robust sanctions.
Растет признание, в некоторых случаях неохотное, того, что коалиция, возглавляемая Пакистанской народной партией, сумела создать политическую структуру, построенную на довольно стабильной основе.
There is growing recognition, some of it grudging, that the coalition led by the Pakistan People’s Party has managed to create a political structure built on fairly stable foundations.
Согласно слухам, сам Обама крайне неохотно принял отставку Петреуса.
Indeed, Obama himself was reportedly reluctant to accept Petraeus's resignation.
Несмотря на предоставление Пакистану 20 млрд долларов США на борьбу с терроризмом после событий 9/11, США получали в лучшем случае неохотно предоставляемую помощь, а в худшем случае двуличное сотрудничество.
Despite providing $20 billion to Pakistan in counterterrorism aid since 9/11, the US has received grudging assistance, at best, and duplicitous cooperation, at worst.
В конце концов, подавляющее большинство мигрантов неохотно покидают свои дома.
After all, the vast majority of migrants leave home reluctantly.
Соглашения по правам человека могут также иметь долгосрочный положительный эффект в ратифицирующих их странах, создавая приверженность общества соблюдению прав человека, на что активисты по защите прав человека могут опереться в процессе "подталкивания" правительства и народа к постепенным, если даже медленным и неохотным, улучшениям в этом направлении.
Human rights treaties may also have positive effects on ratifying countries over the long term, creating public commitments to which human rights activists can point as they push nations to make gradual, if grudging, improvements down the road.
Поимка Обайдуллы - произведенная неохотно - подрывает двусмысленные отношения пакистанских военных с талибами.
Obaidullah's capture - carried out reluctantly - underscores the Pakistan military's ambiguous relationship with the Taliban.
Однако, к сожалению, я узнал и о том, что Ирак по-прежнему делает все это неохотно, что он по-прежнему отказывается обеспечивать то, чего требует от него резолюция 1441 (2002), а именно немедленное, активное и безусловное сотрудничество — не потом, а немедленно; не пассивно, а активно; не обусловленное, а безусловное во всех отношениях.
But I was sorry to learn that all of it is still coming in a grudging manner, that Iraq is still refusing to offer what was called for by resolution 1441 (2002): immediate, active and unconditional cooperation — not later, but immediate; not passive, but active; not conditional, but unconditional in every respect.
Европейские банки по-прежнему неохотно кредитуют друг друга, особенно через границы.
European banks are still reluctant to lend to one another, especially across borders.
Но, знаете, многие взрослые люди довольно неохотно участвуют в ролевой игре.
But you know, many adults are pretty reluctant to engage with role-play.
Тем не менее, доноры и правительства, по-прежнему неохотно обеспечивают необходимое финансирование.
Yet donors and governments remain reluctant to provide the needed funding.
Но Германия порой довольно неохотно передавала вопросы кризисных масштабов в штаб-квартиру НАТО.
But Germany has at times been rather reluctant to take crisis issues to NATO headquarters.
Надо отметить, что Хамени неохотно соглашается на встречи с иностранными лидерами немусульманских стран.
To be sure, Khamenei is reluctant to meet with non-Muslim foreign leaders.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert