Sentence examples of "неохотно" in Russian

<>
Федеральная резервная система неохотно прибегнет к инфляции. The Federal Reserve will not willingly resort to inflation.
Хотя белые избиратели неохотно принимают таких людей на работу. Affirmative action is not very popular frankly, with white voters, period.
Вы так неохотно этим занимаетесь, потому что это наш автомобиль? Are you just taking a half-hearted look since it's a domestic car?
К сожалению, кажется, что делегаты КС 15 неохотно воспринимают такую реальность. Unfortunately, the COP15 delegates seem to have little appetite for such realism.
Доноры неохотно выполняют свои обязательства и, похоже, ожидают конкретных результатов процесса. Donors are hesitant in redeeming their pledges, apparently waiting for concrete outcomes of the process.
Некоторые города неохотно предлагают такие услуги: они боятся, что это привлечёт новых мигрантов. Some cities are hesitant to provide services, because they fear it will attract new migrants.
Министерство сельского, лесного и рыбного хозяйства неохотно отказывается от заветной цели достижения продовольственной автаркии. Its latest strategic plan calls for a self-sufficiency ratio of 45% by 2015 and focuses instead on "securing the stability of food imports" through diversification and free-trade agreements.
Габриэль неохотно соглашается с этим, но я могу сказать, что опять же он не убежден. Gabriel concedes the point, but I can tell that again he is not convinced.
И, как показал ирландский референдум, они неохотно принимают инициативы объединения, которые сделали бы ЕС автономным центром власти. And, as the Irish referendum showed, they do not readily accept unifying initiatives that would make the EU an autonomous center of power.
(Фермерам на долгие годы пообещали дешевую электроэнергию - настолько дешевую, что поставщики электроэнергии из частного сектора неохотно делают новые инвестиции.) (Farmers have been promised cheap electricity for years – so cheap that private-sector power supplies are loath to make new investments.)
Страны с высоким уровнем доходов, например Канада, тоже неохотно финансируют и набирают на работу акушерок в достаточном для удовлетворения спроса количестве. High-income countries such as Canada have also struggled to recruit and fund enough midwives to meet demand.
Люди здесь до сих пор неохотно упоминают имя Андерса Брейвика, расиста и экстремиста правого толка, в прошлом году расстрелявшего и убившего 77 мужчин, женщин и детей. People here are still loath to mention by name Anders Breivik, the right-wing, racist extremist who gunned down and killed 77 men, women and children last year.
В настоящее время трудящиеся по всему Евросоюзу неохотно идут на смену места жительства для получения новой работы, а законодательство в социальной сфере препятствует мобильности и приспосабливаемости бизнеса. At present, workers throughout the EU resist moving to change jobs, and social regulations hamper the mobility and adaptability of businesses.
Где бы оно ни появлялось, оно несло смерть и разрушение, подрывало усилия по экономическому и социальному развитию и попытки разрешения конфликтов, которые были результатом осуществления неохотно заключенных соглашений. Wherever they have appeared, they have brought with them death and desolation, undermined efforts at economic and social development and compromised attempts at conflict resolution that have been the result of implementing acidulously negotiated agreements.
Никакие из этих событий - или массированные субсидии, неохотно выделяемые американским и европейским деловым кругам, пострадавшим от событий 11 сентября- не приближают нас к пониманию истоков ненависти и обеспечению безопасности. None of these developments-or the massive subsidies doled out to US and European business interests since September 11th-move us any closer to understanding the origins of hatred and ensuring security.
Со всем уважением, если бы вы хотя бы день проработали в тюрьме, вы бы знали, что так как заключенные получают всего 19 центов в час, они работают крайне неохотно. With all due respect, if any of you have ever worked a day in a prison, you would know that, since an inmate only gets 19 cents an hour, some are bound to drag their feet.
Ещё в начале 2002 года хрупкое соглашение 1994 года между США и КНДР продолжало ограничивать попытки Севера обзавестись ядерным оружием, хотя США крайне неохотно выполняли отдельные положения этого договора. At the start of 2002, a fragile 1994 agreement between the US and North Korea was still restraining the North’s efforts to develop nuclear weapons, though the US had dragged its feet on several parts of the agreement.
Несмотря на то, что 19 из 26 стран-членов НАТО принадлежат также и к Евросоюзу, руководители и чиновники в большинстве этих стран неохотно поддерживают исполняющие свой долг войска необходимыми экономическими ресурсами. Even though 19 of NATO's 26 members also belong to the EU, leaders and bureaucrats in most of these countries have been unwilling to back the commitment of their troops with the economic resources needed.
Израиль сделал всё это невозможным, поскольку, спустя всего несколько дней после инаугурации Трампа, объявил о планах строительства новых поселений. Это вынудило нового президента неохотно признать, что планы Израиля «не помогают» мирному процессу. Israel made that impossible when, just days after Trump’s inauguration, it announced its plans to build new settlements, forcing the new president to concede that Israel’s plans “don’t help” the peace process.
Если это руководящее положение будет сохранено, то государства будут неохотно идти на участие в договоре, опасаясь, что любая оговорка к положениям об урегулировании споров может быть сочтена как не совместимая с объектом и целью договора. If this guideline was retained, States would hesitate to participate in a treaty fearing that any reservation to the dispute settlement provisions might be considered as incompatible with the object and purpose of the treaty.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.