Sentence examples of "непрекращающихся" in Russian with translation "ongoing"
Стоит только вспомнить о непрекращающихся атаках на христианские церкви в Ираке.
One need only look at the ongoing attacks on Christian churches in Iraq.
Это, естественно, порождает вопросы о том, не использует ли Иран нынешний раунд переговоров как ширму для непрекращающихся усилий по разработке ядерного оружия.
This naturally prompts questions about whether Iran is using the current round of negotiations as a façade for an ongoing effort to develop nuclear weapons.
Поэтому, хотя полученные УСВН сообщения указывают на наличие частых и непрекращающихся половых связей между местными девочками и миротворцами, достаточные подтверждающие доказательства были собраны только по одному из обвинений.
Consequently, although the allegations received by OIOS suggested frequent and ongoing sexual contact between local girls and peacekeepers, there was sufficient evidence to fully substantiate only one of the allegations.
Из-за длительных блокад, финансового кризиса министерства здравоохранения и непрекращающихся военных операций Израиля стало сложнее получать услуги в области репродуктивного здоровья, включая дородовый уход, родовспоможение и послеродовый уход.
Access to reproductive health care, including antenatal, delivery and post-natal care has been jeopardized by the long closures, the financial crisis of the Ministry of Health and the ongoing Israeli military incursions.
выражает глубокую озабоченность наличием непрекращающихся проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, включая насилие, в отношении рома/цыган/синти/«путников» и настоятельно призывает государства разработать эффективную политику и имплементационные механизмы для обеспечения их полного равенства»;
Expresses deep concern at the ongoing manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including violence, against Roma/Gypsies/Sinti/Travellers, and urges States to develop effective policies and implementation mechanisms for their full achievement of equality”;
Мы приветствуем возрастающее политическое участие различных элементов иракского общества, но медленные темпы пересмотра конституции и решения вопроса о спорных внутренних границах свидетельствуют о непрекращающихся трудностях, которые испытывают иракцы в процесс поиска всеобъемлющего решения, касающегося распределения полномочий и материальных ценностей.
We welcome the growing political involvement of diverse elements of Iraqi society, but the slow progress in the constitutional review and on the issue of disputed internal boundaries indicate the ongoing difficulty the Iraqis are experiencing in finding a comprehensive agreement on power-sharing and wealth-sharing.
«выражает глубокую озабоченность наличием непрекращающихся проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, включая насилие в отношение представителей народности рома/цыган/синти/«путников» и настойчиво призывает государства разработать эффективную политику и имплементационные механизмы для обеспечения их полного равенства»;
“Expresses deep concern at the ongoing manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including violence, against Roma/Gypsies/Sinti/Travellers and urges States to develop effective policies and implementation mechanisms for their full achievement of equality;”
Вчера Генеральный секретарь в своем последнем брифинге заявил, что военнослужащие ВСООНЛ лишены свободы передвижения и даже возможности обеспечить гуманитарное сопровождение перемещенных лиц; что они испытывают трудности, связанные с получением основных поставок; и что они подвергаются серьезной угрозе в результате непрекращающихся перестрелок.
The Secretary-General, in his update yesterday on UNIFIL, stated that UNIFIL had no freedom of movement, which precluded it from even providing humanitarian escorts for displaced people; that it was experiencing difficulties in receiving essential supplies; and that it was exposed to considerable risk from the ongoing exchange of fire.
В представленном докладе особое внимание уделяется социально-экономическим последствиям непрекращающихся действий Израиля по расширению своих поселений и строительству стены на западном берегу реки Иордан, ограничению свободы передвижения и оцеплению населения, уничтожению инфраструктуры и культуры и продолжающейся практики Израиля по сносу жилья.
The report focused on the socio-economic ramifications of Israel's relentless efforts to expand its settlements and erect its barrier in the West Bank, the restrictions on mobility and the closures imposed by Israel, Israel's destruction of infrastructure and crops and Israel's ongoing policy of demolishing homes.
Мы с глубокой озабоченностью признаем наличие непрекращающихся проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, включая насилие в отношении представителей народности рома/цыган/синти/" путников ", и признаем необходимость разработки эффективной политики и имплементационных механизмов в целях обеспечения их полного равенства;
We recognize with deep concern the ongoing manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including violence, against Roma/Gypsies/Sinti/Travellers and recognize the need to develop effective policies and implementation mechanisms for their full achievement of equality;
Сюда относится уничтожение Израильскими силами обороны тысяч человек; еще тысячи людей получили ранения и увечья в результате применения фосфорных бомб, нанесения ракетных ударов, использования международно запрещенных боеприпасов, танковых обстрелов, ударов с воздуха и резиновых пуль во время многочисленных и непрекращающихся нападений израильских поселенцев на детей в деревнях.
These include the killing of thousands by the Israel Defense Forces and the injuring and maiming of thousands more by the use of phosphoric bombs, missile strikes, internationally prohibited ammunition, tank fire, aerial bombardment and rubber-coated bullets in numerous ongoing attacks by Israeli settlers against children in villages.
Некоторые люди испытывают непрекращающиеся невралгические боли, которые могут длиться месяцами или даже годами.
Some people develop ongoing nerve pain, which can last for months or even years.
Это не совпадение, что большая часть непрекращающегося насилия Кении происходит в трущобах ее крупных городов.
It is no coincidence that much of Kenya's ongoing violence is occurring in the slums of its large cities.
Она должна быть живой нитью между космическими мигом, частью которого мы являемся, и непрекращающейся историей.
It is actually a living connection to the cosmic event that we are part of, and a story that is certainly ongoing.
Во-первых, некоторые считают, что, вмешиваясь в непрекращающиеся конфликты, МУС препятствует усилиям по укреплению мира.
First, some argue that by interjecting itself into ongoing conflicts, the ICC has impeded efforts to secure peace.
Возможность для устойчивого урегулирования непрекращающегося конфликта могут дать только переговоры, как бы неприятно это ни звучало.
Only a negotiated settlement, no matter how unsatisfying, offers the possibility of a stable resolution of the ongoing conflict.
Одной из причин, почему неутешительная тенденция на рынке недвижимости не подорвет процесс подъема экономики, является непрекращающийся рост занятости.
One reason for thinking that the soft trend in real estate won’t be fatal for the economy: the ongoing expansion in payrolls.
В этих странах правительство на том или ином отрезке времени представляет одну из сторон, выигравшую очередной бой непрекращающейся войны культур.
In these countries, the government at any given time represents whichever side won the latest round in an ongoing culture war.
Правительство, контролируемой БДП, также пытается отвлечь внимание международного сообщества от непрекращающегося уничтожения представителей мусульманского меньшинства в Гуджарате и других внутренних проблем.
The BJP Government also wishes to deflect international attention from the ongoing massacre of the minority Muslim community in Gujarat as well as other domestic failings.
Это выливается в непрекращающееся насилие, вторжение иностранных государств, взяточничество, распространение наркотиков, этнические конфликты, проблемы со здоровьем, стыд, страх - и аккумулирующийся травматический стресс.
So this translates into ongoing violence, foreign interests, bribery, drugs, ethnic conflicts, bad health, shame, fear and cumulative traumatic experiences.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert