Sentence examples of "неприемлемой" in Russian
Таким образом, данная жалоба является неприемлемой согласно статье 3 Факультативного протокола.
This complaint is thus not admissible under article 3 of the Optional Protocol.
Поэтому эта часть сообщения была признана неприемлемой согласно статье 2 Факультативного протокола.
This part of the communication is therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol.
Отсюда логически следует, что данная часть сообщения является неприемлемой в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.
It must therefore follow that this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol.
В связи с этим государство-участник заключает, что жалоба является неприемлемой ratione materiae в соответствии с Пактом.
The State party accordingly concludes that this claim is inadmissible ratione materiae under the Covenant.
Кроме того, мы оставляем за собой право удалять с сайта любую рекламу, которую сочтем навязчивой или неприемлемой.
We also reserve the right to remove any ad from the site that we deem intrusive or inappropriate.
В других случаях такое перемещение может сделать жизнь всего населения в целом неприемлемой, но приемлемой для местного населения.
In other cases, such displacement might make life unsustainable for the population as a whole but sustainable for the current population.
В самом ли деле дефекты демократии означают, как утверждал Токвиль, что единственной открытой для нас дорогой - реальной, но неприемлемой - является безропотный пессимизм?
Do the defects of democracy really mean, as Tocqueville claimed, that resigned pessimism is the only - realistic but unsustainable - path open to us?
В 2005 году неприемлемой была объявлена жалоба, поданная Духовным советом мусульман в Европейский суд по правам человека относительно его заявления о регистрации.
A complaint lodged by the Spiritual Council of Muslims to the European Court of Human Rights regarding its application for registration had been declared inadmissible in 2005.
Сложное положение в братском Ираке требует нашего участия в сотрудничестве, необходимом для оказания ему помощи в преодолении этой неприемлемой ситуации и ее последствий.
The difficult situation in fraternal Iraq requires our cooperation in order to help it overcome this untenable situation and its repercussions.
На момент проведения тридцать первой сессии Комитета в июле 2004 года одна жалоба была признана неприемлемой, а три другие жалобы находятся на рассмотрении.
As of its thirty-first session in July 2004, one complaint had been declared inadmissible and three further cases remained under consideration.
Она выглядит нетрадиционно, с нее еще не сошло вышеупомянутое клеймо позора, да и патрон AR-15 малого калибра делает ее неприемлемой для многих охотников.
In addition to its non-traditional look and the aforementioned stigmas attached to it, the AR's small-caliber cartridge ruled it out for many hunters.
Государство-участник утверждает также, что жалоба является неприемлемой в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку автор ни разу не пытался возбудить дело в Испании.
The State party also maintains that the complaint is inadmissible because the complainant has failed to exhaust domestic remedies, having never attempted to initiate proceedings in Spain.
Следовательно, Комитет находит, что эта часть сообщения не была достаточно обоснована для целей приемлемости, и объявляет ее неприемлемой в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.
Consequently, the Committee finds that this part of the communication has not been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility and declares it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol.
Замена термина " территориальная единица " термином " юрисдикция " является неприемлемой для его делегации, поскольку Соединенные Штаты име-ют федеральную юрисдикцию и другие юрисдикции, которые не являются территориальными.
The replacement of the term “territorial unit” by “jurisdiction” would not be acceptable to his delegation because the United States had a federal jurisdiction and other jurisdictions which were not territorial.
В отсутствие какой-либо другой имеющей отношение к делу информации Комитет считает данную часть сообщения неприемлемой по статье 2 Факультативного протокола как не подкрепленную достаточными доказательствами.
In the absence of any other pertinent information on file, the Committee declares this part of the communication inadmissible under article 2 of the Optional Protocol, as insufficiently substantiated.
Государство-участник обращает внимание на то, что в силу вышеприведенных причин конституционная жалоба автора на Закон о последствиях развода от 10 июля 2000 года является неприемлемой в целом.
The State party emphasized that the author's constitutional complaint against the law on the consequences of divorce of 10 July 2000 was inadmissible in general for the above-stated reasons.
Еще одним фактором, препятствующим увеличению объема продаж, является цена этого издания, являющаяся заведомо неприемлемой для рынка развивающихся стран, чем отчасти и объясняется относительно малый объем продажи региональных обзоров.
Another limiting factor is that the pricing is not adapted to markets in the developing countries, which explains, in part, the relatively lower sales figures of regional surveys.
26 сентября 1996 года апелляционная жалоба, направленная автором в Верховный суд, была признана неприемлемой, а 7 октября 1998 года апелляция, поданная в Конституционный суд, была отклонена по процедурным основаниям.
The author's appeal to the Supreme Court was declared inadmissible on 26 September 1996, and an appeal to the Constitutional Court was dismissed on procedural grounds on 7 October 1998.
В связи с этим Комитет считает, что данные утверждения не были в достаточной степени обоснованы для целей приемлемости и соответственно признает эту часть сообщения неприемлемой согласно статье 2 Факультативного протокола.
Consequently, the Committee considers that the allegations have not been sufficiently substantiated for purposes of admissibility, and therefore finds this part of the communication to be inadmissible in accordance with article 2 of the Optional Protocol.
Существует большая потребность в обеспечении прозрачности со стороны кредиторов и заемщиков, а также в более строгой подотчетности с целью добиться того, чтобы инвестиции не начали движение по новому кругу неприемлемой задолженности.
There was a major need for transparency by lenders and borrowers, as well as increased accountability in order to ensure that investments did not begin another cycle of unsustainable debt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert