Sentence examples of "неразумным" in Russian

<>
Translations: all51 unreasonable36 injudicious1 other translations14
Она его игнорировала, что оказалось неразумным. She ignored him, which proved unwise.
Он пытался найти обоснование своим неразумным действиям. He tried to rationalize his foolish actions.
Большинство учреждений с индивидуалистической ориентацией считают человека грешником, преступным, больным, безумным или неразумным. Most institutions that are invested in an individualistic orientation hold up the person as sinner, culpable, afflicted, insane, or irrational.
Искать диалога с Северной Кореей сразу после ее ракетного приступа и ядерного нахальства было бы неразумным и непрактичным. Seeking dialogue with North Korea immediately after its missile tantrum and nuclear brinkmanship is unwise and impractical.
И это означает, если считать наши исследования с обезьянами достоверными, что этим неразумным стратегиям поведения уже 35 миллионов лет. And this, if we believe the capuchin monkey results, means that these duncey strategies might be 35 million years old.
Турецкое правительство неразумным образом оказалось впутанным в план ЕС по расширению таможенного союза, цель которого включить в себя все новые государства-члены, включая Кипр. The Turkish government, unwisely, became embroiled with the EU over its plan to extend the customs union to include all new member states, including Cyprus.
В противном случае, если компенсационного фонда нет, то возложение строгой ответственности, например, только на владельца нефтяного танкера, независимо от владельцев груза нефти, было бы неразумным и нереальным. Otherwise, if a compensation fund did not exist, the channelling of strict liability, for example, to the oil tank owner alone, disregarding the owners of oil cargo, would not be reasonable or sustainable.
Например, представляется неразумным, что авиакомпании, обслуживающие на самом деле всего лишь 7% мирового населения, освобождены от уплаты топливных налогов, причём особенно сейчас, когда цены на билеты находятся на рекордно низких уровнях. For example, it makes little sense that airlines – which actually serve just 7% of the global population – are exempt from paying fuel taxes, especially at a time when ticket prices are at an historic low.
Но в нашем мире, где разрыв в уровне производительности может достигать соотношения 1 к 1 000, было бы неразумным полагаться на одни только рынки, если мы хотим помочь беднейшим странам развивать свою экономику. But, in a world where productivity differentials can be as great as one to 1,000, it would be unwise to rely on markets alone to enable the poorest countries to expand their economies.
Фактически, если переживать по поводу долгосрочного долга, что и следует делать, то дефицитный фетишизм является особенно неразумным, т.к. больший экономический рост от этих государственных инвестиций приведет к увеличению государственных доходов от налоговых поступлений. Indeed, if one is concerned with a country’s long-run debt, as one should be, such deficit fetishism is particularly silly, since the higher growth resulting from these public investments will generate more tax revenues.
Во-первых, провал переговоров ТПТИ даст значительное преимущество тем, кто в Соединенном Королевстве поддерживают выход из ЕС; и наоборот, в случае, если ТПТИ будут реализованы, для Великобритании это было бы неразумным - и, таким образом, этого лучше избежать. For starters, a breakdown of TTIP talks would give considerable ammunition to those in the United Kingdom who advocate withdrawal from the EU; conversely, if the TTIP were implemented, the UK would be unwise – and thus unlikely – to leave.
Было бы безответственным со стороны международного сообщества в срочном порядке не восполнить пробел, вызванный отсутствуем обязательного международно-правового инструмента, запрещающего клонирование человека в целях воспроизводства, в то время как безответственные ученые проводят такого рода эксперименты; однако будет столь же неразумным со стороны делегаций навязывать свои мнения другим или проявлять неуважение к принципам и убеждениям, на которых основываются несходные между собой позиции. It would be irresponsible for the international community not to address, as a matter of urgency, the lack of an internationally binding instrument banning the reproductive cloning of human beings at a time when irresponsible scientists were undertaking such experiments; however, it would also be unwise for delegations to impose their own beliefs on others or to fail to respect the principles and beliefs that were the basis for differing positions.
В связи с утверждением автора о том, что было бы неразумным ожидать от него, что он займется ускорением процедуры своего собственного " обвинения " посредством подачи жалобы на бездействие, Комитет считает данное обстоятельство недостаточным для освобождения его от выполнения требования об исчерпании всех имеющихся средств правовой защиты, учитывая, что дисциплинарные разбирательства уже были начаты и что принятие решения о назначении первого слушания являлось формальностью. Insofar as the author argues that he could not reasonably be expected to accelerate his own “indictment” by lodging an inactivity complaint, the Committee considers that this circumstance is insufficient to absolve him from the requirement to exhaust all available remedies, given that disciplinary proceedings had already been initiated and that the adoption of the decision scheduling a first hearing was a formality.
В пункте 31 второго доклада " F3 " Группа постановила, что дополнительные расходы, понесенные в связи с ремонтом или закупкой товаров в период, когда цены на товары и услуги в целом были выше обычных, будут рекомендоваться к возмещению только в тех случаях, когда ремонтные работы или закупки носили столь безотлагательный характер, что было бы неразумным предъявлять к заявителю требование о том, чтобы он ждал снижения цен на такие ремонтные работы или товары до нормального уровня. At paragraph 31 of the Second “F3” Report, the Panel found that compensation should be recommended for the additional cost incurred by undertaking repairs or procuring items when prices of goods and services were, in general, higher than the norm to the extent that the repairs or procurements were of such urgency that the claimant could not reasonably be required to wait until prices had returned to normal patterns to undertake such repairs or procurements.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.