Sentence examples of "нерешительности" in Russian
«Что здесь можно сказать?— замечает он в нерешительности.
“How shall I say this?” he says, hesitantly.
Верный своей подсознательной нерешительности, премьер-министр постарался оттянуть окончательное решение.
True to Racan's instinctive indecisiveness, the Prime Minister dallied.
Лучше дней не бывало, и из-за этого я была в нерешительности.
Times have never been better, which is what has so unsettled me.
Миллионы, нынче пребывающие в нерешительности, будут поражены и переметнутся на митинги в поддержку правительства.
The millions now sitting on the fence would be appalled, and would rally around the government.
Тем не менее, поскольку сопротивление изменениям является чертой человеческой природы, многие потенциальные покупатели остаются в нерешительности.
Still, it is human nature to resist change, and many prospective buyers remain hesitant.
Когда я сказал Ирэн, пойдем со мной, попробуем, знаешь, найти оленя, она определенно была в нерешительности.
When I first told Irene, you know, come with me, we're gonna try and, you know, get some deer, she definitely was a little hesitant.
С того момента можно наблюдать определенную степень нерешительности среди трейдеров в отношении повторного открытия этих коротких позиций.
Since that day, we have seen a certain hesitancy among traders to re-establish these short positions.
Вместо салата с тунцом и нерешительности с женщинами бери салат из цыпленка и иди прямо к ним.
Instead of tuna salad and being intimidated by women, chicken salad and going right up to them.
Но, в сегодняшнем мире, когда забота о глобальном потеплении растет среди граждан в обоих регионах, нету времени для нерешительности.
But, at a time when concern about global warming among citizens in both regions is growing, this is no time for indecisiveness.
• … стандартная свеча доджи или доджи-звезда имеет две короткие тени одинаковой длины и говорит о сильной нерешительности на рынке.
• … the standard or star doji candlestick has two short wicks that are of a similar length above and below.
Снова "проамериканский" автократ, по-видимому, быстро теряет власть, в то время как его американский союзник в нерешительности взирает на это.
Once again, a “pro-American” autocrat seems to be rapidly losing his grip on power, with his US ally only half-heartedly standing by him.
Однако процентная ставка по долгосрочным займам в настоящее время немного увеличивается, и складывается впечатление, что Банк Японии находится в нерешительности.
But, with longer-term interest rates now creeping up slightly, the BOJ seems to be pausing.
Я жаловался, медлил в нерешительности. Я долго утомлял разговорами свою многострадальную жену, и в итоге принял решение уволиться из британского МИДа.
I moaned about it, I hesitated, I went on and on and on to my long-suffering wife, and eventually I decided to resign from the British Foreign Service.
После 13 лет переговоров, отсрочек и нерешительности Генеральная Ассамблея ООН проголосует в этом месяце за предложение по введению моратория на смертную казнь.
After 13 years of negotiations, delays, and hesitation, the UN General Assembly will vote this month on the proposal for a universal moratorium on the death penalty.
Более того, предложенный автомобильный маршрут между турецким черноморским портом Трабзон и иранским портом Бандар Аббас еще не проложен из-за нерешительности Ирана.
Moreover, the proposed truck route between the Turkish Black Sea port of Trabzon and the Iranian port of Bandar Abbas has not yet materialized because of Iran's hesitation.
Невакцинированными от полиомиелита остаются только те, кто проживает в маргинальных и отдаленных районах, и как правило, из-за местной нерешительности и отказов.
Only those living in marginalized and remote areas remain unvaccinated for polio, typically owing to local hesitancy and refusals.
доминирующая правоцентристская правящая партия с (некоммунистической) социал-демократической альтернативой, которая за кулисами ждет момента поддержать стабильное правительство в случае нерешительности главной партии.
a dominant center-right ruling party, with a (non-communist) social democratic alternative waiting in the wings to maintain stable government should the main party falter.
Став заложником своей нерешительности, ЕЦБ предпочел занять выжидательную позицию, предполагая наихудший вариант развития событий, вместо того, чтобы предпринять шаги, направленные на упреждение возникновения такого ситуации.
A victim of its backward-looking bias, the ECB chose to wait for the worst instead of preventing it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert