Exemplos de uso de "несмотря на то что" em russo

<>
Несмотря на то что в своем досье по решению No 8 As 26/2005 Верховный административный суд постановил, что предположение о возможном ущербе является достаточным основанием для возбуждения судебной процедуры, на практике до настоящего времени никто, как правило, не придерживался этого решения. In spite of the fact that the Supreme Administrative Court, in its decision file No. 8 As 26/2005, judged that an assumption of possible harm is sufficient for commencement of a judicial procedure, so far in practice nobody usually follows this decision.
Доклад разоблачает их, несмотря на то что правительство Израиля с самого начала проводило обструкционистскую политику и делало все возможное, чтобы воспрепятствовать усилиям международного сообщества по сбору точной информации о том, что происходило в лагере беженцев в период с 3 по 18 апреля 2002 года. It does so in spite of the fact that the Israeli regime adopted an obstructionist policy from the beginning and did its utmost to block every effort by the international community to develop accurate information about what went on in the refugee camp between 3 and 18 April 2002.
Несмотря на то что создание региона, свободного от ядерного оружия, было требованием арабов на международной арене в течение 30 с лишним лет и вопреки десяткам резолюций в различных международных кругах, поддерживающих данное требование и призывающих Израиль присоединиться к ДНЯО, практический результат этих усилий и резолюций был отрицательным. In spite of the fact that the creation of a region free from nuclear weapons has been an Arab demand on the international arena for more than 30 years and despite the dozens of resolutions in various international quarters supporting this and calling upon Israel to accede to the NPT, the practical result of these efforts and resolutions has been negative.
Несмотря на то что на прошедших в 1999 году выборах в национальные законодательные, европейские и коммунальные органы было зафиксировано увеличение числа женщин, выдвинувших свои кандидатуры, соотношение женщин и мужчин изменилось в положительную сторону лишь на уровне советов коммун, в то время как в палате депутатов, правительстве и Европейском парламенте в этом отношении сдвигов не произошло. In spite of the fact that more women stood as candidates for the legislative, European and commune elections held in 1999, the actual number of women in the Chamber of Deputies, in the Government, in the European Parliament and in the commune councils saw no positive change except at the commune level.
Несмотря на то что она жадно экономит на продуктах. Though she's a bit parsimonious when it comes to the victuals.
Он стал антисемитом, несмотря на то что сам был евреем. He became anti-Semitic, despite being Jewish himself.
Даже несмотря на то что я вел себя как полный идиот. Even though I acted like a complete fool.
Несмотря на то что финансовое напряжение спало, экономические условия на периферии еврозоны остаются неустойчивыми. But, while financial strains have since eased, economic conditions on the eurozone's periphery remain shaky.
Я знаю, что ты хочешь сад орегано, несмотря на то что ты известный убийца растений. I know that you want to have an oregano garden even though you are a noted plant killer.
ДВЗЯИ уже оказал сильное влияние, несмотря на то что пока еще не вступил в силу. The CTBT has already had a dramatic impact, despite not yet being in force.
Можно ли использовать кольцевую галерею, несмотря на то что моя компания не занимается выпуском продукции? Can I use the carousel format even if my business isn't product-based?
Несмотря на то что АНБ США заблокировало все его передвижения, Сноуден готов приехать в Германию. Despite the fact that the U.S. NSA has obstructed all of his movements, Snowden is willing to come to Germany.
Несмотря на то что составлять запросы с помощью мастера удобно и просто, его функционал ограничен. Now, although using the Query Wizard is quick and easy, you can’t do everything with it.
Несмотря на то что название изменилось на Outlook в Интернете, имя виртуального каталога осталось прежним (owa). Although the name has changed to Outlook on the web, the name of the virtual directory is still "owa".
А повышение в должности остается недоступным для многих людей, несмотря на то что экономика начала налаживаться. And, for many, upward mobility is beyond reach, even though the economy has begun to recover.
Несмотря на то что я считаю Google довольно покровительственным когда он предлагает "Вы имели в виду" Although I do find Google quite patronising when it goes, "Did you mean"
Несмотря на то что она бесплодна, она надеется стать родителем посредством усыновления или гестационного суррогатного материнства. Though she is infertile, she hopes to become a parent through adoption or gestational surrogacy.
Несмотря на то что инфраструктура политики отправителей призвана предотвратить спуфинг, существуют некоторые методики, которые позволяют обойти ее. Although SPF is designed to help prevent spoofing, but there are spoofing techniques that SPF cannot protect against.
Примечание. Несмотря на то что игра установлена на жесткий диск, диск с игрой должен находиться в дисководе. Note: The game disc must be in the disc drive, even though you have installed the game on your hard drive.
И даже несмотря на то что мы несем огромные затраты, производя продукты питания, мы их не ценим. And even though there is food that we are producing at great cost, we don't actually value it.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.