Sentence examples of "несовместимым" in Russian with translation "incompatible"

<>
Регионализм и глобальная интеграция не являются чем-то несовместимым; напротив, первый из них может поддерживать вторую. Regionalism and global integration were not incompatible; on the contrary, the former could support the latter.
Этот состав преступления, который был признан несовместимым с демократическими свободами, был аннулирован законом от 29 января 1999 года. This offence, which was found to be incompatible with democratic freedoms, was abolished by the Act of 29 January 1999.
напоминая также, что дипломатические и консульские помещения не должны использоваться каким-либо образом, несовместимым с дипломатическими или консульскими функциями, Recalling also that diplomatic and consular premises must not be used in any manner incompatible with the diplomatic or consular functions,
"Мы рады, что ФАУ признает, что комфорт пассажиров не является несовместимым с безопасностью и защитой", - сказал Роджер Доу, генеральный директор Туристической ассоциации США. "We're pleased the FAA recognizes that an enjoyable passenger experience is not incompatible with safety and security," said Roger Dow, CEO of the U.S. Travel Association.
Но Microsoft не рекламирует ее - или не предупреждает Вас в случае, если ваш файл в Office 2007 собирается стать несовместимым с более старыми версиями. But Microsoft doesn't publicize it - or warn you if your Office 2007 file is about to become incompatible with older versions.
Совсем недавно правительство Ирана объявило о планах по обогащению урана до уровня, который выглядит несовместимым с мирным использованием и который игнорирует несколько резолюций Совета Безопасности ООН. Most recently, Iran's government announced plans to enrich its uranium to levels that appear incompatible with civilian use and that defy several United Nations Security Council resolutions.
В этом отношении, статья 2 (7) отходит от общего принципа о том, что более поздний закон превалирует над несовместимым с ним более ранним законом (lex posterior derogat priori). In this respect, article 2 (7), derogates from the general principle that later law prevails over incompatible earlier law (lex posterior derogat priori).
Эти концепции могут быть не связаны с требованием абсолютного равенства доходов, но любое увеличение неравенства в доходах было бы несовместимым с процессом последовательного выравнивания возможностей или потенциальных возможностей. They may not call for absolute equality of income, but any increased inequality of income would be incompatible with a process of increasing equality of opportunity or capabilities.
Оно утверждает, что Комитет уполномочен в соответствии со своими правилами процедуры рассматривать вопрос о том, выявляет ли prima facie рассмотрение фактов и соответствующего законодательства тот факт, что сообщение является несовместимым с Конвенцией. It affirms that the Committee is entitled, under its rules of procedure, to examine whether a prima facie consideration of the facts and the relevant legislation reveals that the communication is incompatible with the Convention.
Пересмотренная формулировка проекта руководящего положения 3.5 устанавливает дополнительные условия субстантивной действительности заявления о толковании, а именно условия о том, что оно не должно быть несовместимым с императивной нормой общего международного права. The revised wording of draft guideline 3.5 introduced an additional condition for the substantive validity of an interpretative declaration, namely, that it must not be incompatible with a peremptory norm of general international law.
Другими словами, если только нет свидетельств об ином намерении, следует предполагать, что участники намеревались прекратить действие или изменить положения предыдущего договора в момент заключения ими последующего договора, который является несовместимым с предыдущим договором. In other words, unless there is evidence of a contrary intention, the parties must be presumed to have intended to terminate or modify the earlier treaty when they conclude a subsequent treaty that is incompatible with the earlier one.
Как объясняется в письменных ответах, проект закона о регламентации проституции (вопрос 13) оказался несовместимым с положениями Конвенции о борьбе с торговлей людьми и с эксплуатацией проституции третьими лицами, в связи с чем его принятие было парализовано. As explained in the written replies, the bill on the regulation of prostitution (question 13) had been incompatible with the Convention for the Suppression of the Traffic in Persons and of the Exploitation of the Prostitution of Others, and its passage had thus been halted.
Другие страны ограничивают сферу применения таких положений, лишая их действительности в отношении определенных активов, особенно инвентарных запасов, исходя из того, что удержание продавцом правового титула является несовместимым с предоставлением продавцом покупателю права и правомочия распоряжаться инвентарными запасами. Other countries restrict the scope of application of such clauses by denying them effect with respect to certain assets, especially inventory, on the theory that the seller's retention of title is incompatible with the seller granting to the buyer the right and power of disposition over the inventory.
Кроме того, мы живем в мире, в котором чрезмерное использование природных ресурсов, нерациональное потребление и состояние многих экосистем становится несовместимым с ускоряющимся демографическим ростом, так как население увеличивается с семи миллиардов человек на настоящий момент до более девяти миллиардов к 2050 году. In addition, we are living in a world in which over-exploitation of natural resources, unsustainable consumption, and the condition of many ecosystems have become incompatible with accelerating demographic growth, as the human population increases from seven billion today to well over nine billion by 2050.
Сохранение членства Британии в ЕС фундаментально не является несовместимым с дальнейшей интеграцией еврозоны, однако создавать институты, способные поддерживать официально признанный мультивалютный союз, будет политически и юридически очень сложно. По сути, как я уже писал, речь идёт о появлении двух Европ в одной. Though Britain’s continued EU membership is not fundamentally incompatible with a more integrated eurozone, creating institutions that can support a permanent multi-currency union – essentially, as I have argued, two Europes in one – will be politically and legally challenging.
В отношении продолжительности разбирательств автор утверждает, что данное дело не представляло особой сложности и не нуждалось в обстоятельном расследовании, поскольку касалось исключительно вопроса о том, являлось ли продвижение его изобретения посредством владения и предполагаемого управления компанией несовместимым с его функциями государственного служащего СП. With respect to the length of the proceedings, the author submits that the matter was not particularly complex, nor did it require extensive investigation, as it solely related to the question of whether promoting his invention by owning and allegedly managing a company was incompatible with his function as a civil servant at the GAO.
Резолюция ИМП о воздействии вооруженного конфликта на международные договоры посвящает одну из своих 11 материальных статей этому вопросу, указывая, что «государство, соблюдающее резолюцию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций [согласно главе VII Устава], либо прекращает, либо приостанавливает действие международного договора, который является несовместимым с такой резолюцией». The IDI resolution on the effects of armed conflict on treaties dedicated one of its 11 substantive articles to the question, stating that “[a] State complying with a resolution by the Security Council of the United Nations [under Chapter VII of the Charter] shall either terminate or suspend the operation of a treaty which would be incompatible with such resolution.”
Что касается возражений автора в отношении ведения его защитником дела в суде, то Комитет напоминает, что государство-участник не может нести ответственность за поведение адвоката, если только для судьи не было или не должно было быть очевидным, что поведение адвоката является несовместимым с интересами правосудия10. As to the issues raised by the author's objections to counsel's conduct of the trial, the Committee recalls that a State party cannot be held responsible for the conduct of a defence lawyer, unless it was or should have been manifest to the judge that the lawyer's behaviour was incompatible with the interests of justice.
Было отмечено, что с момента развала бреттон-вудской системы в 1970-х годах нынешняя система гибких обменных курсов и опоры на доллар США как де-факто глобальную резервную валюту оказалась не только крайне нестабильной и неравноправной, но и сопряженной с имманентным дефляционным уклоном, который оказался несовместимым с целью обеспечения полной глобальной занятости. It was noted that since the breakdown of the Bretton Woods system in the 1970s, the current system of flexible exchange rates and reliance on the United States dollar as the de facto global reserve currency had proved not only highly unstable and inequitable, but its inherent deflationary bias had proved to be incompatible with global full employment.
Согласно нормам прецедентного права характер статьи 26 МПГПП, которая имеет четкую формулировку и не ограничена условиями, означает, что ее положения могут применяться судами напрямую, в том смысле, что суды будут рассматривать вопрос о том, не является ли применение положения Закона несовместимым со статьей 26, а если является, то может ли это положение иметь обязательную силу. According to established case law, the nature of article 26 of the ICCPR- which is precisely formulated and unconditional- means that it can be applied directly by the courts, in the sense that the courts will examine whether the application of a statutory provision is incompatible with article 26 and, if so, whether the provision can be binding.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.