Ejemplos del uso de "несправедливый" en ruso
Другие, однако, утверждают, что пропорциональный налог - несправедливый.
Others, however, contend that a flat tax is intrinsically unfair.
Буркина-Фасо всегда четко заявляло, что санкции носят несправедливый характер и не могут надлежащим образом решить существенные проблемы и являются контрпродуктивными.
Burkina Faso has always made it clear that, apart from their unjust character, sanctions cannot properly resolve substantive problems but are counterproductive.
Мы не можем заложить его будущее, чтобы заплатить за изначально неприемлемый и несправедливый образ жизни.
We cannot mortgage her future to pay for an inherently unsustainable and inequitable way of life.
несправедливый режим глобальной торговли, который препятствует развитию;
an unfair global trade regime that impedes development;
Заявив во всеуслышание о том, что "не может быть Европы без независимой Польши", Папа разом разрушил несправедливый послевоенный порядок, подчинявший Польшу Советскому Союзу.
In saying aloud that "there can be no just Europe without an independent Poland on its map," the Pope effectively swept away the unjust postwar settlement that had subjugated Poland to Soviet power.
Совершенно очевидно, что органы человека стали товаром, торговля которым носит несправедливый и неравноправный характер во всем мире.
It is evident that human organs have become a commodity, being traded in an unfair and inequitable manner across the globe.
Хорошо, таким образом, я несправедливый, капризный, изображаю жертву и ужасный!
All right, then, so I'm unfair, moody, long-suffering and beastly!
Для некоторых стран военное или политическое поражение настолько невыносимо, настолько унизительно, что они готовы пойти на что угодно, чтобы перевернуть, по их мнению, несправедливый мировой порядок.
For some countries, military or political defeat is so intolerable, so humiliating, that they will do whatever it takes to overturn what they view as an unjust international order.
По сути, мы берем залог под будущее наших детей, чтобы оплатить, по существу, нежизнеспособный и несправедливый образ жизни.
In essence, we are mortgaging our children's future to pay for an inherently unsustainable and inequitable way of life.
Да, инфляция - это несправедливый способ эффективного списания всех неиндексированных долгов в экономике.
Yes, inflation is an unfair way of effectively writing down all non-indexed debts in the economy.
Судан предпринял большие усилия для реализации этих целей и достиг заметного прогресса, особенно в сокращении масштабов нищеты и расширении сферы государственного образования, несмотря на несправедливый режим эмбарго и давний конфликт на юге страны.
The Sudan has made great efforts towards achieving those Goals and has achieved noticeable progress, particularly in reducing the poverty rate and expanding public education, despite the unjust embargo and the longstanding conflict in the south of the country.
Если видео фактического преступления это несправедливый ущерб, я думаю нам, возможно, придется отказаться от всей концепции суда присяжных.
If video of the actual crime is unfairly prejudicial, I think we might have to give up on the entire concept of trial by jury.
Не будем терять надежд на то, что несправедливый, неустойчивый и деспотичный мировой порядок, от которого страдаем мы, страны Юга, можно перестроить путем введения переговоров в одном из залов для заседаний, находящихся в этом здании.
Let us hope that the unjust, unsustainable and tyrannical world order that we, the countries of the South, suffer can be redesigned by negotiating in one of this building's conference rooms.
В своем решении СРВ, характеризуя отношение властей к автору, использовал такие термины, как " несправедливый ", " к сожалению ", " эксплуатация ", " неблагоприятный " и т.д., однако не признавал дискриминационных последствий для автора в силу того, что тот принадлежал к иной расе нежели остальные лица, находившиеся в подобных обстоятельствах.
In its judgement the EOT justified the treatment of the author by the authorities as “unfair”, “unfortunate”, “exploitation”, “adverse”, etc., but failed to acknowledge the discriminatory impact and outcome on the author due to his different race to others in similar circumstances.
В своем вступительном слове Генеральный секретарь подчеркнул, что в качестве трех серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество, он рассматривает следующие: несправедливый характер мировой экономики, мировой беспорядок и широкомасштабные нарушения прав человека и принципа верховенства закона.
The Secretary-General, in his opening address to the General Assembly, had highlighted what he saw as the three great challenges facing humanity: an unjust world economy, world disorder, and widespread contempt for human rights and the rule of law.
Точно так же, правила ЕС, устанавливающие, что беженцам должно быть предоставлено убежище в той стране Евросоюза, куда они впервые прибыли, обнаружили свою несостоятельность и несправедливый характер. Беженцы в основном прибывают в южную Европу и хотят двигаться на север, а Греция и Италия, игнорируя правила ЕС, содействуют их передвижениям.
Likewise, EU rules stipulating that refugees should be granted asylum in the first member country they reach have proved both unworkable and unfair; because asylum-seekers mostly arrive in southern Europe and want to head north, Greece and Italy ignore the rules and facilitate their passage.
В этой связи создание 136 центров, деятельность которых направлена на предотвращение передачи ВИЧ от матери к ребенку, позволило наполовину сократить число случаев заболеваний в этой категории, которая включает в себя наиболее несправедливый способ передачи инфекции, поскольку в этом случае страдают невинные люди.
In that regard, the establishment of 136 centres devoted to preventing the transmission of HIV from mother to child has made it possible to reduce that particular rate of transmission by half, which is the most unjust type of infection given that it affects innocent people.
Однако задачу создания мира, в котором дети пользовались бы всеми своими правами, были бы защищены от нищеты и маргинализации и не становились бы изгоями общества, нужно решать отнюдь не красивыми словами- необходимо изменить нынешний несправедливый экономический порядок, который выгоден лишь 20 процентам населения нашей планеты и невыгоден всем остальным.
But bringing about a world in which children enjoyed all their rights, free from poverty, marginalization and exclusion, was not a matter of fine words: it was necessary to change the current unfair economic order that worked to the benefit of only 20 per cent of the population of the planet and excluded the rest.
Кроме того, МФПЧ отметила, что с учетом очень серьезных изъянов в самом законодательстве, в отправлении правосудия и в работе полиции, а также вследствие хронической коррупции и предрассудков, затрагивающих женщин и религиозные меньшинства, смертная казнь в Пакистане носит дискриминационный и несправедливый характер, при высокой вероятности судебных ошибок18.
FIDH further noted that given the very serious defects of the law itself, of the administration of justice, of the police service, the chronic corruption and the cultural prejudices affecting women and religious minorities, capital punishment in Pakistan is discriminatory and unjust, and allows for a high probability of miscarriages of justice.
Я неоднократно писал о проблемах глобализации: несправедливый режим глобальной торговли, который препятствует развитию; нестабильная глобальная финансовая система, которая приводит к повторяющимся кризисам, при этом бедные страны часто оказываются под бременем нежизнеспособного долга; и режим глобальной интеллектуальной собственности, который отрицает доступ к возможным спасающим жизнь лекарственным препаратам, как раз когда СПИД опустошает развивающийся мир.
I have written repeatedly about the problems of globalization: an unfair global trade regime that impedes development; an unstable global financial system that results in recurrent crises, with poor countries repeatedly finding themselves burdened with unsustainable debt; and a global intellectual property regime that denies access to affordable life-saving drugs, even as AIDS ravages the developing world.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad