Sentence examples of "несущим" in Russian
Translations:
all1091
bear519
carry397
bring100
deliver27
carrier11
suffer losses4
bearer4
other translations29
Мы хотели бы также воздать должное мужчинам и женщинам, несшим и несущим службу в составе СООННР и ВСООНЛ, за самоотверженную работу в трудных и зачастую опасных условиях с риском для жизни и здоровья во имя дела международного мира и безопасности.
We also wish to commend the men and women who are serving, and have served, with UNDOF and UNIFIL for their courageous work in a difficult and often dangerous environment, risking life and limb for the cause of international peace and security.
Он критиковал попытки Франции стать современным крестоносцем, несущим гнев католиков, особенно в США.
He criticized France's attempts to appear as a modern crusader, incurring the wrath of Catholics in the United States in particular.
В прошлом эпизоде четверо ниндзя сражались с Профессором Хаос, несущим разрушение и гибель.
In our last episode the four ninjas did battle with Professor Chaos, bringer of destruction and doom.
Государствам, несущим главную ответственность за положение в области прав человека, следует в максимальной мере использовать эти инструменты.
In order to meet their primary responsibilities in the field of human rights, States are encouraged to make maximum use of those instruments.
В некоторых случаях отказ может применяться только к одному аспекту правовых отношений между потерпевшим государством и несущим ответственность государством.
In some cases, the waiver may apply only to one aspect of the legal relationship between the injured State and the responsible State.
Принимающее контрмеры государство не освобождается от выполнения своих обязательств по любой применимой процедуре урегулирования спора, действующей между ним и несущим ответственность государством.
A State taking countermeasures is not relieved from fulfilling its obligations under any applicable dispute settlement procedure in force between it and the responsible State.
Компоненты этих компрессоров, которые вступают в контакт с несущим газом, изготовлены из коррозиестойких к UF6 материалов или защищены покрытием из таких материалов.
The components of these compressors that come into contact with process gas are made of, or protected by, materials resistant to corrosion by UF6.
Однако что именно федеративность будет означать на практике, учитывая географические и этнические особенности Непала, остается расплывчатым и несущим в себе потенциальный раскол.
But what federalism will mean in practice, taking account of the geographic and ethnic peculiarities of Nepal, remains elusive and potentially divisive.
Каждое государство-участник обеспечивает, в частности, чтобы к юридическим лицам, несущим ответственность согласно пункту 1 выше, применялись эффективные, соразмерные и действенные уголовные, гражданско-правовые или административные санкции.
Each State Party shall ensure, in particular, that legal entities liable in accordance with paragraph 1 above are subject to effective, proportionate and dissuasive criminal, civil or administrative sanctions.
Главный административный сотрудник является единственным руководящим работником, несущим личную ответственность за руководство всем административным и материально-техническим обеспечением Миссии, включая технические службы и управление людскими и финансовыми ресурсами.
The Chief Administrative Officer is the single manager with the personal responsibility and accountability for the management of all administrative and logistical support to the mission, involving technical services, human and financial resources management.
Каждое государство-участник обеспечивает, в частности, чтобы к юридическим лицам, несущим ответственность согласно пункту 1 настоящей Конвенции, применялись эффективные, соразмерные и действенные уголовные, гражданско-правовые или административные санкции.
Each State Party shall ensure, in particular, that legal entities liable in accordance with paragraph 1 of the present article are subject to effective, proportionate and dissuasive criminal, civil or administrative sanctions.
Это архетипы очевидно библейские, и за их созданием стоит стремление: и привязать их к ситуациям, из которых люди извлекают отрицательные выводы. И тогда человек, использующий религию с дурными побуждениями, становится просто плохим человеком, несущим зло.
These are clearly biblical archetypes, and the thinking behind that was to create that could be tied to the same things that other people were pulling mean messages out of because then the person that's using religion for the wrong purpose just becomes a bad man with a bad message.
Наша решимость проистекает из нашей твердой убежденности в том, что терроризм является пагубным явлением, несущим в себе смертельную угрозу любому человеческому обществу, и что должны быть предприняты все усилия к тому, чтобы остановить и победить его».
Our drive emanates from our firm conviction that terrorism is a pernicious disease that poses a lethal threat to every human society and every effort must be made to confront and defeat it.”
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть необходимость достижения согласия в отношении новой формулы членского состава Совета Безопасности и совершенствования методов его работы, поскольку он является международным органом, несущим главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
In that context, we underline the need to reach agreement on a new formula for the composition of the Security Council and to modernize its working methods, as it is the international body charged with the primary responsibility for maintaining international peace and security.
Тип укомплектованных или неукомплектованных транспортных средств (тягач для полуприцепа, полуприцеп-цистерна с несущим кузовом и автофургон/шасси с кабиной, прицеп-шасси и полуприцеп-шасси) может быть официально утвержден в соответствии с требованиями, установленными в пункте 9.1.2.1 " Официальное утверждение типа ".
The complete and incomplete vehicles (tractor for semi-trailer, semi-trailer tank with self-supporting body and van/chassis-cab, trailer-chassis and semi-trailer-chassis) may be type approved according to the requirements laid down in paragraph 9.1.2.1- Type Approval.
Для оказания мне помощи в выполнении моих обязательств по обеспечению безопасности персонала системы Организации Объединенных Наций я назначил Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, который в настоящее время является старшим должностным лицом на уровне заместителя Генерального секретаря, несущим также и другие обязанности.
In order to assist me in the fulfilment of my obligations for the security of United Nations system personnel, I have appointed a United Nations Security Coordinator who, currently, is a senior official at the Under-Secretary-General level who also shoulders other responsibilities.
В соответствии с резолюцией 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года и последующими решениями директивных органов Верховный комиссар является должностным лицом Организации Объединенных Наций, несущим под руководством и эгидой Генерального секретаря основную ответственность за деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека.
In accordance with General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993 and subsequent decisions of policy-making organs, the High Commissioner is the United Nations official with principal responsibility for United Nations human rights activities under the direction and authority of the Secretary-General.
Однако, согласно Парижской конвенции, любая компенсация, выплачиваемая за ущерб, причиненный транспортному средству, на котором находились ядерные установки во время инцидента, или выплаты в счет погашения любых процентов или издержек, присужденных судом по искам о компенсации, не будут затрагивать минимальную сумму компенсации, выплачиваемой несущим ответственность оператором.
However, under the Paris Convention, any compensation payable for damage caused to the means of transportation on which the nuclear installations were located at the time of the incident or payments towards any interest or costs awarded by a court in actions for compensation would not affect the minimum payable compensation by the liable operator.
Как и в отношении других форм согласия государства, вопросы действительности, несомненно, могли бы возникнуть в связи с отказом, например, под возможным давлением государства или его представителей или в связи с технической ошибкой в отношении обстоятельств дела, возникающих, по-видимому, от неправильного толкования этих фактов несущим ответственность государством.
No doubt as with other forms of State consent, questions of validity could arise with respect to a waiver, for example, possible coercion of the State or its representative, or a material error as to the facts of the matter arising perhaps from a misrepresentation of those facts by the responsible State.
Также в соответствии с положениями статьи 2 Уголовного кодекса " какое-либо лицо может быть признано несущим уголовную ответственность и, соответственно, подвергнуться наказанию только в случае, если оно совершило, умышленно или по неосторожности, действия, представляющие собой общественную опасность, которая предусмотрена в Уголовном кодексе и является предметом судебного приговора ".
Likewise, article 2 of the Criminal Code specifies that “a person shall be deemed criminally liable and punished accordingly only if he or she has committed an intentional or negligent act constituting a public danger, as provided for in the Criminal Code, subject to a verdict handed down by a court”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert