Sentence examples of "неудовлетворительных" in Russian
Аналогичным образом причины неудач или неудовлетворительных результатов операций по предупреждению конфликтов, возможно, также обусловлены применением ошибочных подходов.
Similarly, the causes of the failure or unsatisfactory results of conflict prevention operations may also be found in their mistaken approaches.
Эта практика блокировала выплату средств до проведения оценок, и в некоторых случаях из-за неудовлетворительных оценок выплата субсидий отменялась.
This practice blocked funds until the assessments were conducted and in some cases, grants had to be cancelled owing to unsatisfactory evaluations.
По сути дела, определенные пункты региона остались недоступными для проектных групп по причине неудовлетворительных условий безопасности, тогда как другие пункты оказались покинутыми и в силу этого не смогли стать предметом обследования.
Some of the places in the region have in fact remained inaccessible to the project teams because of unsatisfactory security conditions, and other areas proved to be abandoned and therefore no study could be undertaken there.
В конце первого года обучения в ШПН, 6 июля 1992 года, автор сообщения был проинформирован секретарем экзаменационной комиссии о том, что по причине неудовлетворительных результатов он не будет переведен на второй курс.
On 6 July 1992, at the end of his first year at the NPA, the author was informed by the secretary of the Examining Board that he would not be admitted to the second year, as his results were unsatisfactory.
На основе данных из различных официальных источников министерство юстиции РС признает, что арестованные нередко содержатся в неудовлетворительных условиях, в особенности из-за нехватки адекватных помещений и, в частности, из-за отсутствия средств для оборудования таких помещений (источник: МЮ РС).
According to different official positions, the RS Ministry of Justice recognizes that the living conditions for these detainees are often unsatisfactory, particularly because of the shortage of adequate premises or, more precisely, because of the lack of funds for providing such premises (Source: MP RS).
Люди в течение продолжительных периодов времени содержатся в неудовлетворительных санитарно-гигиенических условиях, не имея возможности оспорить законность или необходимость их содержания под стражей и подать жалобу на плохое обращение с ними, поскольку в большинстве случаев возможность для получения правовой помощи либо ограничена, либо не существует вообще.
People are detained in unsatisfactory conditions of hygiene for prolonged periods of time and are unable to contest the legality or necessity of their detention or to file a complaint for mistreatment, as in most cases the possibility of obtaining legal assistance is limited, if not non-existent.
Отнесение ответа государства-участника к категории неудовлетворительных или же продолжение рассмотрения этого вопроса могут затруднить работу Специального докладчика; учитывая тот факт, что автор был освобожден, Специальный докладчик не будет иметь достаточно рычагов давления на государство-участника в попытке заставить его признать какую-либо вину или выплатить компенсацию.
Calling the State party's response unsatisfactory or continuing consideration of the matter could make the Special Rapporteur's work difficult; given the fact that the author had been released, the Special Rapporteur would have little leverage with the State party in trying to make it admit any fault or pay compensation.
Характерным примером такой коллизии служит положение, когда социально уязвимое лицо (зачастую по происхождению рома) на основании договора аренды, оговоренного в устном порядке, или же вообще без всякого договора в течение нескольких лет живет в какой-либо квартире в неудовлетворительных условиях и вообще ничего не платит или же платит минимальную сумму за пользование такой квартирой.
A typical example of this conflict is a situation where a socially vulnerable person (often of Roma origin) lives either on the basis of a lease contract concluded orally, or without any lease contract whatsoever, for several years in an apartment with unsatisfactory hygiene, and either pays nothing or only a minimal amount for the use of such apartment.
Неудовлетворительные котировки имели место больше года.
These unsatisfactory quotations were to continue for moderately over a year.
Экономические компоненты китайско-российских отношений – где проверяются настоящие чувства – тоже являются неудовлетворительными, по крайней мере, с точки зрения Китая.
The economic components of the Sino-Russian relationship – where real attachments are tested – are also dissatisfactory, at least from China’s point of view.
Наш опыт работы с этой фирмой был неудовлетворителен.
Our experience dealing with this firm has been unsatisfactory.
Ситуация с данными вначале также была совершенно неудовлетворительной.
The data situation around the start was very unsatisfactory.
Европейские выборы сами по себе странны и неудовлетворительны:
The European elections are themselves curious and unsatisfactory;
Условия содержания в тюрьме в Лимерике были охарактеризованы как особенно неудовлетворительные;
Conditions in Limerick prison were described as particularly unsatisfactory;
Конечно, и за границей кому-то может достаться нестабильная или неудовлетворительная работа.
Of course, some end up in precarious or unsatisfactory jobs abroad.
Неудовлетворительные дорожные условия стали сопутствующей причиной 85 дорожно-транспортных происшествий (-42,2).
Unsatisfactory road conditions were a contributing factor in 85 accidents (-42.2 %).
И суд, хоть и неудовлетворительный, в большинстве случаев все же предпочтительнее политического убийства.
And a trial, however unsatisfactory, is in most cases still to be preferred to an assassination.
Если эти крохи будут итогом саммита в Ницце, он окажется неудовлетворительным, и даже потерпит неудачу.
If these scraps were to be the sum total of the Nice summit, it will prove unsatisfactory, even a failure.
Модель MAGICC/SCENGEN в целом была охарактеризована как неудовлетворительная вследствие неприемлемых методов разукрупнения и получаемых результатов.
The use of MAGICC/SCENGEN was also generally reported as being unsatisfactory due to its inappropriate downscaling methods and output.
В отсутствие строгой критики Комиссия почувствует себя вправе продвигать дальше ряд предложений, которые являются глубоко неудовлетворительными.
In the absence of strong criticism, the Commission will feel it legitimate to go ahead with a set of proposals that is deeply unsatisfactory.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert