Ejemplos del uso de "неуклонного" en ruso

<>
Мы будем добиваться неуклонного прогресса в области разоружения, касающегося обычного вооружения, стрелкового оружия и легких вооружений, и процесса Конвенции об обычном оружии. We shall continue to work towards steady progress in the areas of conventional disarmament, small arms and light weapons and the Convention on Conventional Weapons (CCW) process.
Кувейт заявляет о своей полной солидарности с братским народом Афганистана, который на протяжении более 20 лет страдает от стремительного и неуклонного снижения уровня жизни. Kuwait is in full sympathy with the friendly people of Afghanistan, who have endured a great and steady decline in their living conditions for over 20 years.
В развитие начатой в 1997 году моей программы реформ система Организации Объединенных Наций добивается неуклонного прогресса в повышении слаженности и эффективности своих операций, особенно на страновом уровне. Building on my reform programme launched in 1997, the United Nations system is making steady progress in improving the coherence and effectiveness of its operations, particularly at the country level.
Вместо того чтобы сетовать и сокрушаться, мы должны помочь Тимору-Лешти как можно скорее вновь встать на ноги, залечить свои раны и вернуться на путь неуклонного и успешного развития. What we should do, rather than lament and sigh, is to help Timor-Leste stand up again as soon as possible, heal its wounds and return to the path of steady and healthy development.
Она направлена на формирование основного и общего набора показателей воздействия с использованием общих методологий для их расчета в целях неуклонного сближения подходов и повышения за счет этого степени сопоставимости. It is meant to produce a core and common set of impact indicators using common methodologies for their computation, in order to foster a steady convergence of approaches and thus increased comparability.
И все же, хотя изменение взгляда на роль железных дорог делало перспективы для производителей товарных вагонов все менее радужными, блестящая изобретательность руководителей удерживала доходы компании на кривой неуклонного роста. Yet when the altered outlook for the railroads began to make the prospects for the freight car builders increasingly less appealing, brilliant ingenuity and resourcefulness kept this company's income on a steady uptrend.
В течение более десяти лет после получения независимости Фиджи продолжала добиваться неуклонного прогресса в области экономического развития, образования, в плане сокращения масштабов нищеты и в общем улучшении условий жизни своего народа. For more than a decade after achieving independence, Fiji did continue to make steady progress in economic development, education, poverty reduction and generally improving the living conditions of its people.
Однако в условиях неуклонного увеличения в последние годы числа судебных разбирательств в отношении иностранных государств, руководителей и государственной собственности все большее число государств признает важность и безотлагательность решения вопроса о юрисдикционных иммунитетах. However, with the steady increase in recent years of legal proceedings brought against foreign States, leaders and State property, an increasing number of States were recognizing the importance and urgency of the question of jurisdictional immunity.
После стабильного роста регулярных ресурсов ПРООН с 2001 года, когда объем ресурсов увеличился впервые за семь лет после их неуклонного снижения, объем регулярных ресурсов ПРООН в 2008 году остался на уровне 2007 года. Following steady increases in UNDP regular resources since 2001, when resources increased for the first time after seven years of steady decline, UNDP regular resources remained at the 2007 level in 2008.
Правительство исполнено решимости и политической воли добиться к 2015 году снижения показателей неграмотности как среди мужчин, так и среди женщин посредством неуклонного увеличения числа соответствующих центров и укрепления потенциала в области подготовки учителей. The Government has the necessary determination and political will to reduce the illiteracy rates of both men and women by the year 2015 by means of a steady increase in the number of literacy centres and capacity-building through training of trainers.
Внимание было также обращено на такие вопросы, как те положения документов, которые Конференции следует рассмотреть в следующую очередь, в целях расширения информационной базы, а также неуклонного продвижения к завершению первого раунда обзоров хода осуществления. Attention was also drawn to issues as to which provisions of the instruments the Conference should review next, with a view to broadening the knowledge base, as well as to making steady progress towards completing the first round of reviews on implementation.
Если Запад не сумеет понять, что реальной проблемой сегодня является ответ на подъем азиатской экономической мощи обновлением своей собственной, то нас ожидает мрачная перспектива неуклонного спада, прерываемого короткими моментами восстановления – до следующего финансового кризиса. If the West fails to understand that the real issue today is responding to the rise of Asian economic power by renewing its own, then it faces the grim prospect of steady decline, punctuated by brief moments of recovery – until the next financial crisis.
США. Комиссия подчеркнула важное значение неуклонного и предсказуемого роста объема взносов в регулярный бюджет в 2003 и 2004 годах, что крайне необходимо для того, чтобы Агентство могло адекватно реагировать на реальные потребности беженцев в пяти областях операций. The Commission stressed the importance of a steady and predictable growth in contributions to the regular budget for the years 2003 and 2004, which is indispensable if the Agency is to respond adequately to refugees'real needs in the five fields of operations.
Хотя с 2001 года, когда объем регулярных ресурсов ПРООН впервые увеличился после семи лет их неуклонного снижения, на протяжении пяти лет подряд отмечался их постоянный рост, в 2006 году объем регулярных ресурсов ПРООН остался на уровне 2005 года, а в 2007 году возрос снова. Following five consecutive years of increases in UNDP regular resources since 2001, when resources increased for the first time after seven years of steady decline, UNDP regular resources remained at the 2005 level in 2006, and increased again in 2007.
Меры, которые должны быть приняты участвующими в настоящем Пакте государствами в целях полного осуществления этого права, включают программы профессионально-технического обучения и подготовки, пути и методы достижения неуклонного экономического, социального и культурного развития и полной производительной занятости в условиях, гарантирующих основные политические и экономические свободы человека ". The steps to be taken by a State Party to the present Covenant to achieve the full realization of this right shall include technical and vocational guidance and training programmes, policies and techniques to achieve steady economic, social and cultural development and full and productive employment under conditions safeguarding fundamental political and economic freedoms to the individual.”
признавая важное значение государственного управления, вытекающее из необходимости обеспечения гармоничного и сбалансированного взаимодействия между государством, рынком и гражданским обществом, и подтверждая важное значение потенциала государственных учреждений, включая институциональный и кадровый потенциал, в обеспечении неуклонного и необратимого прогресса в деле выполнения согласованных на международном уровне обязательств и задач, Reaffirming the importance of governance which flows from a harmonious and balanced relationship of the State, the market and civil society, and reaffirming the importance of State capacity, including institutional and human resources capacity, in securing steady and sustainable progress to internationally agreed commitments and objectives,
В пункте 2 они признают, что " в целях полного осуществления этого права " должны быть приняты меры, которые включают " программы профессионально-технического обучения и подготовки, пути и методы достижения неуклонного экономического, социального и культурного развития и полной производительной занятости в условиях, гарантирующих основные политические и экономические свободы человека ". In paragraph 2, they recognize that “to achieve the full realization of this right” the steps to be taken “shall include technical and vocational guidance and training programmes, policies and techniques to achieve steady economic, social and cultural development and full and productive employment under conditions safeguarding fundamental political and economic freedoms to the individual”.
В пункте 2 государства-участники признают, что меры, которые должны быть приняты " в целях полного осуществления этого права, включают программы профессионально-технического обучения и подготовки, пути и методы достижения неуклонного экономического, социального и культурного развития и полной производительной занятости в условиях, гарантирующих основные политические и экономические свободы человека ". In paragraph 2, States parties recognize that “to achieve the full realization of this right” the steps to be taken “shall include technical and vocational guidance and training programmes, policies and techniques to achieve steady economic, social and cultural development and full and productive employment, under conditions safeguarding fundamental political and economic freedoms to the individual”.
Стивен Пинкер из Гарвардского университета в своей фундаментальной работе «Лучшие ангелы нашей природы» (The Better Angels of our Nature) изложил его в более широком историческом контексте ? не только «Продолжительного мира» между крупными державами с 1945 года, но, что более важно, многовекового образца неуклонного снижения человеческого аппетита к насилию. Harvard’s Steven Pinker, in his seminal book The Better Angels of our Nature, put it in a larger historical context – not just the “Long Peace” between the major powers since 1945, but, more important, a centuries-old pattern of steady decline in the human appetite for violence.
Тем не менее сектор здравоохранения продолжает сталкиваться с серьезными вызовами и трудностями, главным образом по той причине, что он не успевает обеспечивать растущие потребности в медицинских услугах, обусловленные сочетанием высоких темпов роста населения и неуклонного роста числа инфекционных заболеваний, таких, как малярия, диарея и шистосомоз, хотя темпы роста этих заболеваний разнятся. Nevertheless, the health sector continues to face major challenges and difficulties, mostly because health services are unable to keep pace with the growing demand generated by a combination of high population growth and the steady rise in infectious diseases such as malaria, diarrhoea, and bilharzia, albeit at differing rates.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.