Exemples d'utilisation de "неукоснительное" en russe

<>
Конференция вновь выражает свою убежденность в том, что сохранение целостности Договора и его неукоснительное осуществление имеют существенно важное значение для международного мира и безопасности. The Conference reaffirms its conviction that the preservation of the integrity of the Treaty and its strict implementation is essential to international peace and security.
Комитет просит государство-участник обеспечить неукоснительное соблюдение законодательства о браке и семье, которое устанавливает возраст вступления в брак в 18 лет как для женщин, так и для мужчин, и принять меры, направленные на то, чтобы привести религиозные и традиционные браки в соответствие с положениями Конвенции. The Committee requests the State party to implement fully the laws on marriage and family which set the age of marriage at 18 years for both women and men and to adopt measures which are aimed at bringing religious and traditional marriages in line with the Convention.
Каждая статья ДНЯО по-прежнему обязательна для всех государств-участников во все времена и при всех обстоятельствах, и необходимо, чтобы все государства-участники несли полную ответственность за неукоснительное выполнение всех обязательств по этому Договору. Each article of the NPT remains binding on all States parties at all times and in all circumstances, and it is imperative that all States parties be held fully accountable as regards strict compliance with their obligations under the Treaty.
обеспечить неукоснительное соблюдение и контроль в отношении всех механизмов и положений Конвенции, касающихся регулирования торговли видами животных и растений, перечисленными в добавлении II к СИТЕС, и всех положений, обеспечивающих недопустимость незаконного оборота видов, включенных в добавления к СИТЕС; Ensure strict compliance and control in respect of all mechanisms and provisions of the Convention relating to the regulation of trade in animal and plant species listed in CITES appendix II, and of all provisions ensuring protection against illegal traffic for the species included in the CITES appendices;
Мы всегда старались импортировать проверенные Западные принципы и рецепты, такие как частная собственность, свободный рынок, конкуренция, неукоснительное соблюдение прав человека, создание гражданского общества, построение представительской демократии и т.д., в упрощенном виде, позволявшем нам и дальше сохранять элементы социализма. For we often sought to import tried and tested Western practices - private property, the free market, competition, strict observance of human rights, the creation of civil society, representative democracy - in diluted forms that would somehow help us maintain elements of Socialism.
Планы действий (с указанием средств и графиков проведения полевых операций), утвержденные Трехсторонней комиссией и ее Техническим подкомитетом, и их неукоснительное выполнение могли бы обеспечить необходимую основу для достижения успехов в работе по обнаружению и возврату останков пропавших без вести лиц; Plans of action (that identify the means of and timetables for conducting field operations) adopted by the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee and their strict implementation could provide the necessary basis for successfully finding and returning the mortal remains of missing persons;
Напомнить, что каждая статья Договора о нераспространении ядерного оружия имеет для государств-участников обязательную силу во все времена и во всех обстоятельствах и что настоятельно необходимо обеспечить, чтобы все государства несли полную ответственность за неукоснительное соблюдение своих обязательств по Договору. To recall that each article of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is binding on the States Parties at all times and in all circumstances and that it is imperative that all States be held fully accountable with respect to the strict compliance with their obligations under the Treaty.
Моя страна настоятельно призывает международное сообщество предпринять согласованные усилия, направленные на разработку норм и стандартов защиты и охраны морской окружающей среды и на обеспечение безопасности мореплавания, а также обеспечить неукоснительное выполнение этих норм для того, чтобы покончить с этой недопустимой угрозой. My country strongly urges the international community to make a concerted effort to elaborate rules and standards for the protection and preservation of the marine environment and for the safety of maritime navigation, and strictly to enforce those rules in order to eliminate these unacceptable risks.
В контексте принципа неприемлемости доказательств следует отметить, что в соответствии с действующим Уголовно-процессуальным кодексом был проведен ряд реформ, основная часть которых выпала на период 2000 и 2001 годов, которые призваны обеспечить неукоснительное соблюдение конституционных гарантий лиц, прав обвиняемых и потерпевших. The Code of Criminal Procedure had introduced various reforms with regard to the inadmissibility of evidence, particularly during 2000 and 2001, relating to strict observance of the constitutional guarantees established for individuals, defendants and victims.
На протяжении всей своей истории Сальвадор как независимое государство безоговорочно неизменно отстаивал неукоснительное соблюдение принципа самоопределения народов в межгосударственных отношениях как на двустороннем уровне, так и на уровне международных организаций и форумов, в которых он принимает участие, и всегда решительно осуждал акты иностранного вмешательства. Throughout its history as an independent State, El Salvador has been a steely advocate of strict compliance with the principle of self-determination of peoples in the relations between States, both bilaterally and in the international organizations and forums in which it takes part, and when the occasion demanded it has condemned acts of foreign interference.
В 2005 году КПП напомнил Франции о том, что, не выполнив обращенную к ней просьбу о принятии временных мер, она допустила грубое нарушение обязательств, возложенных на нее статьей 22 Конвенции, и рекомендовал принять все необходимые меры, с тем чтобы впредь гарантировать неукоснительное соблюдение таких просьб81. In 2005, CAT reminded France that failure to comply with the Committee's request for interim measures is a serious breach of its obligations under article 22 of the Convention, and recommended that the State take all necessary measures to ensure that any such request is strictly complied with in the future.
Форма и осуществление мер укрепления доверия также предполагает неукоснительное соблюдение принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, в том числе таких, как невмешательство во внутренние дела государств, соблюдение суверенитета, отказ от применения или угрозы применения силы, мирное урегулирование споров, право на самооборону и добросовестное соблюдение международных договоров. The design and implementation of confidence-building measures also presupposes strict respect for the principles enshrined in the Charter of the United Nations, including in particular non-interference in the internal affairs of States, respect for sovereignty, the non-use or threat of use of force, the peaceful settlement of disputes, the right to self-defence and the implementation of international treaties in good faith.
Министры подчеркнули, что каждая статья ДНЯО имеет для соответствующих государств-участников обязательную силу во все времена и во всех обстоятельствах и что все государства-участники должны нести полную ответственность за неукоснительное соблюдение своих обязательств по Договору, и вновь заявили, что выполнение предусмотренных Договором обязательств по ядерному разоружению остается насущной задачей. The Ministers stressed that each article of the NPT is binding on the respective States parties, at all times and in all circumstances, and that all States parties must be held fully accountable with respect to the strict compliance of their obligations under the Treaty, and reiterated that the implementation of undertakings therein on nuclear disarmament remains the imperative.
заявляя о том, что каждая статья Договора о нераспространении ядерного оружия имеет для соответствующих государств-участников обязательную силу во все времена и во всех обстоятельствах, что настоятельно необходимо обеспечить, чтобы все государства-участники несли полную ответственность за неукоснительное соблюдение своих обязательств по Договору, и что были взяты обязательства по ядерному разоружению, выполнение которых остается насущной задачей, Declaring that each article of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is binding on the respective States parties at all times and in all circumstances and that it is imperative that all States parties be held fully accountable with respect to the strict compliance with their obligations under the Treaty, and that the undertakings therein on nuclear disarmament have been given and that their implementation remains the imperative,
заявляя также о том, что каждая статья Договора о нераспространении ядерного оружия имеет для государств-участников обязательную силу во все времена и во всех обстоятельствах и что настоятельно необходимо обеспечить, чтобы все государства-участники несли полную ответственность за неукоснительное соблюдение своих обязательств по Договору, в котором обязательства в отношении ядерного разоружения были четко изложены и выполнение которого остается насущной задачей, Declaring also that each article of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is binding on the States parties at all times and in all circumstances and that it is imperative that all States parties be held fully accountable with respect to the strict compliance with their obligations under the Treaty, in which the undertakings on nuclear disarmament have been specified, the implementation of which remains the imperative,
заявляя о том, что каждая статья Договора о нераспространении ядерного оружия2 имеет для государств-участников обязательную силу во все времена и во всех обстоятельствах, что настоятельно необходимо обеспечить, чтобы все государства-участники несли полную ответственность за неукоснительное соблюдение своих обязательств по Договору, и что предусмотренные в нем обязательства в отношении ядерного разоружения были даны, а их выполнение остается насущной задачей, Declaring that each article of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is binding on the States parties at all times and in all circumstances and that it is imperative that all States parties be held fully accountable with respect to the strict compliance with their obligations under the Treaty, and that the undertakings therein on nuclear disarmament have been given and implementation of them remains imperative,
заявляя о том, что каждая статья Договора о нераспространении ядерного оружия имеет для государств-участников обязательную силу во все времена и во всех обстоятельствах и что настоятельно необходимо обеспечить, чтобы все государства-участники несли полную ответственность за неукоснительное соблюдение своих обязательств по Договору и что предусмотренные в нем обязательства в отношении ядерного разоружения были взяты и их выполнение остается насущной задачей, Declaring that each article of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is binding on the States parties at all times and in all circumstances and that it is imperative that all States parties be held fully accountable with respect to the strict compliance with their obligations under the Treaty, and that the undertakings therein on nuclear disarmament have been given and implementation of them remains imperative,
Все живущие за границей ивуарийцы неукоснительно следуют этим принципам. All Ivorians living abroad show strict respect for these principles.
Одна молодая шиитка рассказала о том, как ее отец, братья, супруг и свыше 200 других родственников были казнены без судебного разбирательства, а их останки так и не были возвращены по той простой причине, что они принадлежали к древнему шиитскому роду, чья родословная восходила к Пророку, и поэтому они всегда неукоснительно выполняли религиозные обряды. A young Shi'ah woman recounted how her father, brothers, husband, as well as over 200 other relatives had been executed without trial, their remains never returned, for the simple reason that they belonged to an old Shi'ah family that could trace its ancestry back to the Prophet and, as such, always performed their religious duties to the full.
Конфиденциальность имеет высший приоритет и должна соблюдаться неукоснительно и постоянно. Confidentiality is of utmost importance and must be strictly maintained at all times.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !