Sentence examples of "нехватка продовольствия" in Russian
Экономическая несостоятельность, хроническая нехватка продовольствия, растущее общественное недоверие и враждебность по отношению к правительству Ким Чен Ира, а также явное нежелание некоторых элементов северокорейских военных идти на войну - все указывает на растущую хрупкость режима.
Economic failure, chronic food shortages, mounting public distrust of and animosity toward Kim's government, and an apparent reluctance within elements of the North Korean military to go to war all point to the regime's increasing fragility.
Давайте наведаемся в складской сектор и посмотрим действительно ли существует нехватка продовольствия.
Let's go down to the warehouse District and see if there really Is a food shortage.
Но экономический коллапс, гиперинфляция, нехватка продовольствия уничтожили веру в эту систему.
But economic collapse, hyperinflation, and food shortages have destroyed faith in that system.
Чем объясняется хроническая нехватка продовольствия в Индии?
What accounts for India’s chronic food insecurity?
Несмотря на общий прогресс в стране, на её востоке серьёзной проблемой по-прежнему является нехватка продовольствия и плохое питание детей.
Despite the country’s overall progress, food insecurity and child malnutrition remain serious issues in the east.
На Африканском Роге и в южной части Африки жестокая засуха и нехватка продовольствия усугубляются распространением вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита — явления, которое заставило сообщество по оказанию гуманитарной помощи переосмыслить свой подход к чрезвычайным гуманитарным ситуациям, приобретающим еще более острый характер в результате эпидемии этой болезни.
There has been an aggravation of the ravages of drought and food shortages in the Horn of Africa and southern Africa by human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome, a development that has challenged the humanitarian aid community to rethink its approach to humanitarian emergencies exacerbated by the epidemic.
В зависимости от продолжительности бедствия подразделяются на наступающие внезапно (например, ураганы) и наступающие постепенно (ползучие) (например, засуха, нехватка продовольствия или неурожай).
In terms of duration, disasters may have sudden onset (e.g., hurricanes) or slow onset (creeping) (e.g., droughts, food shortages and crop failures).
Дальнейшая острая нехватка продовольствия имеет особенно опасные последствия для матерей и маленьких детей, а во многих районах возникает порочный круг: будущие матери плохо питаются и не набирают нужного веса в период беременности, дети рождаются с недостаточным весом, а это ведет к тому, что у них плохой иммунитет, высокая заболеваемость и высокая смертность в младенческом возрасте.
The dangers of the continued large food shortages are of particular concern for mothers and young children, with many regions showing a causal cycle of poor maternal nutrition, low weight gain during pregnancy, low birth weight and resulting poor immunity and high infection and neonatal mortality rates.
Причиной такого роста детской смертности является острая нехватка продовольствия в сочетании с возросшей заболеваемостью и сократившимися возможностями системы здравоохранения справляться с детскими болезнями из-за резкого снижения основных запасов медикаментов и общей деградации инфраструктуры здравоохранения, а также систем водоснабжения и санитарии.
This increase in child mortality resulted from acute food shortages, combined with heightened morbidity and reduced capacity of the health system to manage childhood illness caused by a severe shortage of essential drugs and general degradation of health infrastructure and water and sanitation systems.
В-четвертых, проблемы водоснабжения, включая нехватку воды, повсеместное загрязнение воды и крупномасштабные наводнения, распространены по всему миру и приводят к таким явлениям, как нехватка продовольствия и эпидемии и болезни.
Fourthly, water problems, including water shortages, the spread of water pollution and the large-scale floods, are emerging all over the world and are resulting in such things as food shortages and the spread of epidemic diseases.
В частности, сокращение доходов в сочетании с транспортными проблемами привело к снижению цен на продовольственные товары в секторе Газа, в то время как сравнительная нехватка продовольствия на Западном берегу привела там к их повышению.
In particular, the combined effects of falling income and transport bottlenecks have depressed food prices in Gaza, while the relative scarcity of food supplies in the West Bank have exerted upward pressures on the prices of the same items.
Хотя засуха и нехватка продовольствия являются главными показателями, характеризующими кризисное состояние, ухудшению положения способствуют также такие факторы, как широко распространенная нищета, ВИЧ/СПИД, домашние хозяйства, возглавляемые женщинами и детьми, прогулы школьных занятий и прекращение обучения в школах, ухудшение национальных инфраструктур и отсутствие необходимых квалифицированных кадров.
While drought and food shortages were the main features of the crisis, widespread poverty, HIV/AIDS, female- and child-headed households, absenteeism and drop-outs from schools, the deterioration of national infrastructures and the lack of vital personnel also contributed to the situation.
Нехватка продовольствия и его несправедливое распределение среди девушек и женщин в семье, неадекватный доступ к питьевой воде, санитарным услугам и топливным ресурсам, особенно в сельских и бедных городских районах, и плохие жилищные условия ложатся непомерным бременем на женщин и их семьи и отрицательно сказываются на их здоровье.
Lack of food and inequitable distribution of food for girls and women in the household, inadequate access to safe water, sanitation facilities and fuel supplies, particularly in rural and poor urban areas, and deficient housing conditions, all overburden women and their families and have a negative effect on their health.
Учреждения Организация Объединенных Наций по оказанию помощи сообщают, что израильские контрольные пункты и блокада эффективно препятствуют доставке гуманитарной помощи на оккупированные палестинские территории, где ощущается острая нехватка продовольствия и медицинских услуг.
United Nations aid agencies have reported that Israeli checkpoints and blockades are effectively hampering the delivery of humanitarian assistance to the occupied Palestinian territories, which are facing acute shortages of food and medical services.
Не трудно представить себе проблемы в плане безопасности, стабильности и здоровья людей, которые возникнут в странах, где наблюдается растущий дефицит воды; где имеют место резкое сокращение площадей возделываемых земель и, как следствие, нехватка продовольствия; где наблюдается широкомасштабное передвижение населения в результате наводнений и других последствий климатических изменений.
It is not difficult to imagine the security, stability and health problems that will arise in a world in which there is increasing pressure on water availability; where there is a major loss of arable land and consequent food shortages; and in which there are large-scale displacements of populations as a result of flooding and other climate change effects.
Строгие ограничения на перемещение товаров, а также на въезд людей в Газу и выезд с ее территории привели в течение отчетного периода к резкому ухудшению гуманитарной ситуации и положения в области прав человека в секторе Газа: наблюдается нехватка продовольствия, медикаментов и товаров первой необходимости, запасных частей для важнейших объектов санитарии и водоочистных сооружений, материалов для осуществления гуманитарных проектов и сырья для торгово-промышленного сектора Газа.
During the reporting period the severe restrictions on the movement of goods and people entering and leaving Gaza resulted in a significant deterioration of the humanitarian and human rights situation in the Gaza Strip, with shortages of food, medical and relief items, spare parts for critical health and water sanitation installations, materials for humanitarian projects and raw materials for commerce and industry in Gaza.
Что касается другой области нашей работы, то Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации Организации Объединенных Наций (СЕРФ), несомненно, поможет нам принимать более эффективные меры в связи с такими бедствиями, как нехватка продовольствия и циклические засухи, которые причиняют колоссальные убытки и ставят немалую долю населения западноафриканских стран в недопустимо опасное положение вследствие недостаточно оперативного реагирования международного сообщества.
In another area, the United Nations Central Emergency Response Fund (CERF) will certainly help us to exercise greater control over such scourges as food insecurity and cyclical droughts, which have caused so much damage and have plunged a substantial portion of the populations of some West African countries into an unacceptably precarious situation owing to the slow reaction of the international community.
Нехватка продовольствия, питьевой воды, энергии и жилья, а также плохие санитарные условия отнимают у миллионов людей их основное право на выживание.
Shortages of food, drinking water, energy and shelter, as well as inadequate sanitation were denying millions of people their fundamental right to survival.
Кроме того, бедствия часто подразделяются в зависимости от их продолжительности на наступающие внезапно (например, ураганы) и наступающие постепенно, или «ползучие» бедствия (например, засуха, нехватка продовольствия или неурожай).
Furthermore, disasters are often classified in terms of their duration as sudden-onset disasters (e.g., hurricanes) and slow-onset, or creeping, disasters (e.g., droughts, food shortages and crop failures).
Поскольку сокращение площади сельскохозяйственных угодий и нехватка продовольствия серьезно угрожают продовольственной безопасности, то для улучшения положения в этой области следует срочно решать задачи, связанные с рациональным использованием и охраной водных и земельных ресурсов, сокращением площади бросовых земель, обеспечением высокопродуктивного землепользования и внедрением точной агротехники.
With the declining area of land under agricultural cultivation and food shortages posing a serious problem for food security, the management of water and soil, wasteland reduction, the productive use of land resources and precision agriculture should be urgently addressed in order to improve global food security.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert