Sentence examples of "нечего делать" in Russian
Если вам нечего делать, посмотрите на потолок вашей комнаты.
If you don't have anything to do, look at the ceiling of your room.
Вряд ли я кого-то удивлю, если скажу, что консервативные печатные органы – такие, как National Review и The Weekly Standard, – более чем одобрительно относятся к использованию американской военной мощи и очень не любят идею о том, что США нечего делать в Сирии, Ливии, Афганистане и ряде других стран.
It’s hardly a unique or novel observation that movement conservative organs like National Review and The Weekly Standard are very comfortable with the exercise of American military power and distinctly uncomfortable with arguments that the US should remain disengaged from Syria, Libya, Afghanistan, or a number of other countries.
Я думаю, что вам нечего делать в моем кабинете.
What I think is, you have no business being in my office.
Брейкинг - это когда ты, от нечего делать, просто выходишь в круг и уходишь в отрыв.
Breaking is when you don't have nothing to do, everybody just standing around and getting high.
И если ты не понимаешь, почему это было плохим решением, тебе нечего делать в боевом подразделении.
And if you can't understand why that's a bad call, then you don't belong in a tactical unit.
Сейчас, Я думаю мы оба понимаем больше нечего делать в Кентуки, и будь я проклята если я уеду отсюда с пустыми руками.
Now, I think you and I both know ye ain't long for Kentucky, and I will be goddamned if I'm leaving here empty-handed.
Если он не разберётся сам, ему в любом случае нечего делать в нашем отделе.
He can't figure his way out of it, he doesn't belong in our unit anyways.
Каждое утро я вставал на рассвете, прибирался, мыл туалет и ванну, стирал рубашки и кальсоны, чтобы ей было нечего делать, чтобы она не пачкала свои руки.
Every morning I get up at dawn, cleaning up, washing the toilet and bath, washed shirt and pants, that she had nothing to do that it does not soil its own hands.
Мне будет нечего делать, поэтому я буду кидать их как фрисби.
I'll have nothing to do, so I'll throw them, like Frisbees.
Не все же идут от нечего делать, идут познать что-то для себя.
Not all come because they have nothing to do, they want to cognize something.
Если бы в мире было больше женской интуиции, патологоанатому было бы нечего делать.
If the world had any more womanly intuition, the coroner would be out of a job.
Послушай, если ты не достаточно сильна физически, чтобы вытащить кого-либо из горящего здания, то тебе там просто нечего делать.
Look, if you're not strong enough to haul a body out of a burning building, then we have nothing.
Если бы вы когда-нибудь летели этим дальним рейсом в Австралию и вдруг обнаружили бы, что еду подавать не будут, а на переднем сиденье кто-то открыл бы пакет из Макдоналдса, и запах "Золотой буквы М" распространился бы над сиденьем - вы бы подумали: Мне нечего делать с этими 25-ю долларами в ближайшие 16 часов.
If you've ever gotten on one of those long-haul flights to Australia and realized that they're not going to serve you any food, but somebody in the row in front of you has just opened the McDonald's bag, and the smell of golden arches is wafting over the seat, you think, I can't do anything else with this 25 dollars for 16 hours.
Так что я обратилась к новой работе в корпорации Paragon Space Development, небольшой фирме, которую мы основали с людьми, когда я находилась в Биосфере, потому что больше мне было нечего делать.
So I went about my business: Paragon Space Development Corporation, a little firm I started with people while I was in the Biosphere, because I had nothing else to do.
"Что? Там же нечего делать. Это просто скучные буквы". И она была права. Я был очень расстроен, пока однажды.
"What? There's nothing to design there. It's just boring letters" And she was right. I was very frustrated, until one day.
Далее, в отличие от того, как обстояли дела в вопросе о Намибии в 1971 году, эту более крупную трудноразрешимую проблему (одним из элементов которой может считаться стена) нельзя рассматривать как проблему, в связи с которой лишь одна сторона уже квалифицирована Судом как правонарушитель; в связи с которой лишь ей предстоит принять меры для восстановления законности; в связи с которой, с точки зрения правового обязательства, другой «стороне» уже нечего делать.
Further, in contrast to how matters stood as regards Namibia in 1971, the larger intractable problem (of which the wall may be seen as an element) cannot be regarded as one in which one party alone has been already classified by a court as the legal wrongdoer; where it is for it alone to act to restore a situation of legality; and where from the perspective of legal obligation there is nothing remaining for the other “party” to do.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert