Sentence examples of "никогда впредь" in Russian

<>
Бриггз сбежал во время дня открытых дверей в тюрьме, на мероприятии, которое скорей всего никогда не будет проводится впредь. Briggs reportedly escaped during a prison open house, an event that will most likely be canceled in the future.
Более 200 лет тому назад, выступая в первый раз перед британским парламентом с описанием ужасов рабства, Уилберфорс завершил его словами: «Вы можете предпочесть смотреть в другую сторону, но впредь вам никогда больше не удастся сказать, что вы пребывали в неведении». As Wilberforce concluded when he first described to the British Parliament the horror of slavery more than 200 hundred years ago, “You may choose to look the other way, but you can never again say that you did not know”.
Наши краткосрочные показатели импульса и впредь поддерживают боковое движение. Our near-term momentum indicators continue to support the sideway path, as both point sideways.
Расцвет сакуры всего лишь длиться несколько дней, и никогда не больше недели. Cherry blossoms last only for a few days, a week at the most.
Но это делается лишь в двух случаях: а) если и после повышения размера дивидендов хватает средств, чтобы воспользоваться всеми рыночными возможностями роста, которые смогло обнаружить руководство компании; б) если есть все основания полагать, что новый уровень удастся поддерживать и впредь, даже с учетом вероятности спада деловой активности или появления дополнительных возможностей роста компании. This, however, will only be done when a) funds are otherwise available for taking advantage of all the good opportunities for growth that the management is uncovering and b) there is every reason to believe that this new regular rate can be maintained from this time on, after allowing for all reasonable probabilities of a subsequent downturn in the business or the appearance of additional opportunities for growth.
Я никогда такого не говорил. I've never said that!
Чилтон сказал, что исследование может облегчить инспекторам «впредь выдвигать предписания в отлаженных формулировках. Mr. Chilton said that the study would make it easier for regulators “to put forth regulations in a streamlined fashion.
Я никогда не видел такую большую собаку. I've never seen such a big dog.
Я надеюсь, что впредь к Саакашвили будут относиться с большим скепсисом и с меньшим низкопоклонством. I certainly hope that from here on out Saakashivili is greeted with a little more skepticism and a little less adulation, but I won’t exactly hold my breath.
Я никогда не пробовал китайскую еду. I have never tried Chinese food.
ПРО давно уже вызывает у русских возмущение, и так будет впредь, независимо от того, кто сидит в Белом доме. The Russians have been pissed off about ABM for a long time, and will continue to be pissed off about ABM regardless of who is in the White House.
Я никогда не повернусь к другу спиной, если ему нужна помощь. I never turn my back on a friend in need.
Мы будем и впредь поощрять силы внутри Ливана и в регионе действовать ответственно и в интересах ливанского народа». We will continue to encourage actors within Lebanon and across the region to act responsibly and in the best interests of the Lebanese people."
Патриоты всегда говорят о смерти за свою страну, но никогда об убийстве ради своей страны. Patriots always talk of dying for their country, and never of killing for their country.
Заявлений Буша о его намерении впредь "лучше объяснять причины принятых им решений" союзникам Америки просто недостаточно. Bush's declared intention to "better explain the reasons for his decisions" to America's Allies simply will not do.
Он решился никогда больше её не встречать. He was determined never to meet her again.
Большинство развивающихся, возникающих и переходных экономик должны впредь иметь валюты с плавающими курсами. Most developing, emerging, and transition economies should henceforth have currencies with floating rates.
Вы уверены, что никогда его не встречали? Are you sure you've never met him?
В сегодняшнем климате невозможно измерить ценность многих финансовых активов с точностью до 3%, а систему чрезмерных рычагов, которая является характерной чертой балансов многих банков в течение этого кризиса, нужно привести в порядок - и впредь держать в порядке. In the current climate, it is impossible to measure the valuation of many financial assets to an accuracy of 3%, and the excessive leverage that has been a feature of many banks' balance sheets through this crisis needs to be put right - and kept right for the future.
Я никогда никому не скажу об этом. I will never tell it to anybody.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.