Sentence examples of "нормативной базы" in Russian
расширение круга участников нормативной базы (универсализация).
Expansion of participants of the rules (universalization).
В своей предложенной реформе нормативной базы администрация Обамы планирует дать ФРС больше власти.
In its proposed reforms of the regulatory system, the Obama administration plans to give the Fed more of these powers.
Их дополняют региональные и международные инициативы и стратегии, направленные на согласование законодательства, нормативной базы и правоохранительных мер.
These are complemented by regional and international initiatives and strategies aimed at harmonizing laws, regulations and enforcement measures.
Действительно, существует необходимость в обеспечении надлежащей нормативной базы для регулирования деятельности частных военных компаний и служб безопасности.
There was indeed a need for a proper normative basis to regulate the activities of private military and security companies.
CySEC контролирует работу компаний, оказывающих финансовые услуги, с целью соблюдения ими законодательной и нормативной базы Республики Кипр и Европейского союза.
CySEC monitors the activities of companies rendering financial services to ensure their compliance with the laws and regulations of the Republic of Cyprus and the European Union.
Легитимность стратегий борьбы за мир и правосудие имеют решающее значение и тесно связана с ответственностью на местном уровне и соблюдением международной нормативной базы.
The legitimacy of strategies for pursuing peace and justice is crucial and closely linked to local ownership and compliance with the international normative framework.
Я осознал, что политический ответ на сегодняшний кризис должен включать в себя нечто большее, чем улучшение нормативной базы, стратегий управления рисками и требований к капиталу.
I came to realize that the political answer to this crisis must encompass more than improved regulatory regimes, risk-management strategies, and capital requirements.
Стратегия будет охватывать укрепление нормативной базы, повышение уровня осведомленности и изменение моделей поведения, а также совершенствование систем выявления факторов риска, случаев насилия и форм оперативного вмешательства.
The strategy will include the strengthening of a normative framework, awareness-raising and behaviour change, as well as improved systems for the identification of risk, exposure to violence and early intervention.
оформлять предложения по финансированию и взносы партнеров на цели реализации Среднесрочного стратегического и организационного плана и создания предусматриваемой им усиленной нормативной базы для рассмотрения донорами и страновыми группами Организации Объединенных Наций;
“(c) To package funding proposals and partners'contributions for the implementation of the medium-term strategic and institutional plan and its enhanced normative framework for donor and United Nations country team consideration;
В 2005 году в рамках проекта «Обеспечение защиты имущественных прав и прав наследования женщин и девочек» были проведены предметные исследования, посвященные последствиям ВИЧ/СПИДа и содержащие рекомендации по укреплению нормативной базы.
In 2005, under the project “Ensuring protection for women's and girls'property and inheritance rights”, specific studies were carried out, focusing on the impact of HIV/AIDS and providing recommendations to strengthen the policy environment.
Эти Руководящие принципы стали исходным документом для разработки нормативной базы обеспечения защиты внутренне перемещенных лиц в национальном законодательстве и политике, особенно в Африке, где в этом вопросе удалось добиться наибольшего прогресса.
The Guiding Principles have become a key reference for the development of normative frameworks for the protection of IDPs in domestic legislation and policy, notably in Africa, where most progress has been made.
Кроме того, Группа оказывает содействие в осуществлении программы совершенствования нормативной базы, создания потенциала и разработки проектов для Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы под эгидой Соглашения об инвестициях (ОЭСР/правительство Соединенного Королевства).
The Group also is promoting a programme on regulatory improvements, capacity building and project development for the Stability Pact for south east Europe under the auspices of the Investment Compact.
Рынки и политическое могущество покоятся на политических структурах, которые в свою очередь во многом зависят не только от нормативной базы, учреждений и отношений, но также и от управления с помощью средств принуждения.
Markets and economic power rest upon political frameworks, which in turn depend not only upon norms, institutions, and relationships, but also upon the management of coercive power.
Поэтому особой задачей для стран является разработка нормативной базы и организационных механизмов, которые позволят оптимально использовать существующие структуры физических сетей, а роль правительства со временем будет сведена до содействия развитию, а не руководства торговой инфраструктурой и услугами.
A special challenge for a country is therefore to develop a regulatory environment and organizational arrangements that will yield optimal use of the existing physical network structures, gradually shifting government's role to being a promoter rather than a manager of trade-supporting infrastructure and services.
В то время отсутствие нормативной базы, регулирующей отношения между должниками и кредиторами на международном уровне, как это делается на национальном уровне в промышленно развитых странах, рассматривалось как препятствие на пути быстрого решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран.
At the time, the lack of a framework governing international debtor-creditor relations comparable with that governing internal debtor-creditor relations in industrialized countries was perceived to be a hindrance to a rapid solution of the external debt problems of developing countries.
В министерстве внутренних дел также создана специальная комиссия из числа руководителей ведущих служб министерства, на которую возложена разработка нормативной базы органов внутренних дел, предусматривающей создание механизма по предотвращению различных нарушений, а также других мероприятий по совершенствованию работы.
The Ministry of Internal Affairs has also set up a special commission, comprising the heads of leading Ministry services, to draft basic regulatory standards for internal affairs bodies which will make provision for a mechanism to prevent irregularities of various kinds, and other steps to improve operations.
О совершенствовании нормативной базы для предоставления услуг в области ИКТ и применения ИКТ предприятиями государственного и частного секторов свидетельствует увеличение числа поступающих от стран просьб об оказании помощи в разработке секторальных стратегий и планов в области ИКТ.
The improving regulatory environment for delivery and application of information and communications infrastructure by the public and private sector was evidenced by the increased number of requests by countries for assistance in the formulation of sectoral information and communications infrastructure policies and plans.
Целевая группа должна получить всемерную поддержку для разработки соответствующих стратегий на глобальном и региональном уровнях в целях ускорения и обеспечения универсального доступа к знаниям и информации и разработки нормативной базы и стандартов на транспарентной, эффективной и широкой основе.
The Task Force should receive every assistance in devising appropriate policies at the global and regional levels to accelerate and promote universal access to knowledge and information and the development of norms and standards on a transparent, meaningful and participatory basis.
Некоторыми из основных проблем, с которыми сталкиваются в районах высокой занятости и экономического роста в Афганистане, являются отсутствие предпринимательских навыков, знаний и технологий, отсутствие благоприятной нормативной базы, отсутствие вспомогательных служб и отсутствие доступа к капиталу и финансовым услугам.
Some of the main challenges faced in the areas of employment and economic growth in Afghanistan are the lack of entrepreneurial skills, knowledge and technology, lack of an enabling environment, lack of support services and lack of access to capital and financial services.
Эти конференции дали толчок формированию всеобъемлющей, основанной на консенсусе нормативной базы для решения проблем развития, затрагивающих широкий круг взаимосвязанных вопросов: от равенства полов, социальной интеграции, охраны здоровья, образования, занятости, охраны окружающей среды, прав человека и народонаселения до финансов и управления.
Those conferences have served to evolve a comprehensive, consensual, normative framework to deal with the developmental challenges that cut across a vast array of interlinked issues, from gender equality, social integration, health, education, employment, environment, human rights, and population to finance and governance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert