Sentence examples of "нормой" in Russian

<>
Несмотря на то, что дипломатическая защита используется лишь для защиты физических лиц от иностранного правительства, она, с другой стороны, является обычной нормой международного права, применяемой повсеместно, и потенциально представляет собой более эффективное средство правовой защиты. Diplomatic protection, albeit only available to protect individuals against a foreign Government, on the other hand, is a customary rule of international law that applies universally and, potentially, offers a more effective remedy.
Кроме того, поскольку в развитых странах распределительные услуги превратились в зрелую отрасль с невысокой нормой прибыли, крупные распределительные сети проводят агрессивную стратегию проникновения на зарубежные рынки, используя открывающиеся в развивающихся странах возможности. Moreover, as distribution services in developed countries are a very mature industry with little profit margin, large distribution chains seek to expand aggressively overseas, exploiting emerging opportunities in developing countries.
Отсюда вытекает важное значение правил для определения того момента, когда практика со стороны государств становится обычной нормой права. Hence the importance for rules for identifying the point at which a practice on the part of states becomes a customary rule of law.
Я встревожен и даже слегка поражен предположением (и признанием большинством членов Апелляционного суда) о том, что эта глубоко укоренившаяся традиция и международное обязательство, торжественно и прямо принятое на себя, могут быть отменены законом и процессуальной нормой, которые вообще не упоминают о пытках». I am startled, even a little dismayed, at the suggestion (and the acceptance by the Court of Appeal majority) that this deeply-rooted tradition and an international obligation solemnly and explicitly undertaken can be overridden by a statute and a procedural rule which makes no mention of torture at all.”
Как отмечается в комментарии к статье 12 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, это сделано с тем, чтобы дать понять, что " международные обязательства могут устанавливаться обычной нормой международного права, договором или общим принципом, применимым в рамках международного правопорядка ". As mentioned in the commentary to article 12 on Responsibility of States for internationally wrongful acts, this is intended to convey that the “[i] nternational obligation may be established by a customary rule of international law, a treaty or a general principle applicable within the international legal order”.
Единственное, что оправдает рассмотрение возможности долгосрочных инвестиций в компанию с необычайно низкой нормой прибыли, — это явные признаки происходящих в компании фундаментальных изменений — изменений, при которых увеличение нормы прибыли не связано с кратковременным расширением масштабов бизнеса. The only reason for considering a long-range investment in a company with an abnormally low profit margin is that there might be strong indications that a fundamental change is taking place within the company. This would be such that the improvement in profit margins would be occurring for reasons other than a temporarily expanded volume of business.
Как недавно указал Международный Суд, ссылаясь на постоянную практику: «положение о том, что глава государства, глава правительства или министр иностранных дел считаются уполномоченными представлять государство в силу самого факта выполнения ими своих функций, в том числе для формулирования от имени этого государства односторонних актов, имеющих силу международного обязательства, является нормой международного права». As the International Court of Justice recently observed in accordance with its consistent jurisprudence, “it is a well-established rule of international law that the Head of State, the Head of Government and the Minister for Foreign Affairs are deemed to represent the State merely by virtue of exercising their functions, including for the performance, on behalf of the said State, of unilateral acts having the force of international commitments”.
Независимо от внесения или невнесения изменений, рекомендованных в пункте 17 третьего доклада Специального докладчика, пункт 2 проекта статьи 8 означает, что организация несет международно-правовую ответственность за нарушение одного из своих внутренних правил только в случае, если данное правило совпадает с нормой международного права, которая сама по себе не является частью внутренних правил. Whether or not the change was made that had been recommended in paragraph 17 of the third report of the Special Rapporteur, paragraph 2 of draft article 8 implied that an organization incurred responsibility under international law for the violation of one of its internal rules only if that rule coincided with a rule of international law which was not in itself part of those internal rules.
Я сказал: "Это станет нормой". And I said "I'm going to put it in practice."
Это всё было для меня «нормой». This was my “normal.”
Нормой стала политика сокращения бюджетных расходов. Austerity became the only game in town.
В монастырях жизнь в роскоши была нормой. In many of them a life of luxury was the rule.
Я знаю, что фастфуд является для вас нормой. I know fast food is the normal routine around here.
Компании, которыми владеют работники, фактически всегда были нормой. Employee-owned firms have, in fact, always been common.
В футболе это действительно кажется главной этической нормой. In soccer, that does seem to be the prevailing ethic.
Для многих социальная мобильность, направленная вниз, стала «новой нормой». For many, downward mobility has become the new normal.
Я хочу вам показать ситуацию, что сейчас считается нормой. I want to show you a situation that is very normal right now;
Коротко говоря, замедленная мировая торговля, вероятно, станет новой нормой. In short, slower global trade is likely to be the new normal.
Без таких ограниченных соглашений застой в Южной Азии будет нормой. Without such limited agreements, stasis in South Asia is the rule.
Отсутствие работы может быстро стать «новой нормой» для местных жителей. Being without a job can quickly become the new normal.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.