Exemples d'utilisation de "нормы обычного права" en russe

<>
Тематические исследования демонстрируют, что нормы статутного права, базирующиеся на западных определениях индивидуального владения, как правило, игнорируют нормы обычного права, касающиеся общинного владения и общей собственности, и поэтому их принятие имеет разрушительные последствия для образа жизни скотоводов. The case studies demonstrate that the statutory laws imposed, which are based on western definitions of individual tenure, tend to ignore customary laws pertaining to communal tenure and common property, with devastating consequences for pastoralists'livelihoods.
Вне министерства действует Правовая комиссия, которая в настоящее время пересматривает законы, в том числе нормы обычного права, которые могут противоречить принципу равенства мужчин и женщин перед законом. Outside the Ministry, the Law Commission is currently reviewing laws, including customary law, which may infringe principle of equality before the law of women and men.
В ряде случаев Комиссия по правовым вопросам рекомендовала запретить вредные практики и нормы обычного права. In some instances, the Law Commission has recommended the prohibition of harmful customary laws and practices.
Однако, если нормы обычного права, регулирующие отношения в связи с культурной и интеллектуальной собственностью, полностью инкорпорированы в национальные правовые системы, либо хотя бы могут применяться в местных судах, либо пусть в минимальной степени признаются на государственном уровне, общее представление о том, что традиционные знания по своему определению являются общественным достоянием, гораздо легче оспаривать, чем в тех случаях, когда нормы обычного права не признаются вообще. But whether customary laws regulating cultural and intellectual property are fully incorporated into national legal systems, are enforceable in local courts alone, or are just given some minimal recognition at the state level, the common assumption that traditional knowledge is by definition part of the public domain becomes much more open to challenge than if customary law has no recognition at all.
Фактически эту статью иной раз критиковали за недостаточно четкое определение того, когда и каким образом ее надлежит применять; что делать с дублирующими друг друга договорными обязательствами; учитывает ли она также нормы обычного права и понимаются или нет под " любыми соответствующими нормами международного права, применяемыми в отношении между участниками, " нормы права, действовавшие при заключении договора. Indeed, the article has been sometimes criticized for providing little guidance as to when and how it is to be used; what to do about overlapping treaty obligations; whether it took account also of customary rules and whether the “relevant rules of international law applicable in the relations between the parties” referred to the law in force at the conclusion of the treaty or otherwise.
Это первый и единственный всеобъемлющий договор в области морского права, который содержит как кодифицированные нормы обычного права, так и ряд новаторских положений, охватывающих все виды пользования не только морями и океанами, но и воздушным пространством над ними и морским дном и недрами под ними. It is the first and only comprehensive treaty in the field of the law of the sea that contains both codified rules of customary law and a number of innovations, covering all uses not only of oceans and seas, but also of their superjacent air space and subjacent seabed and subsoil.
Пусть в виде нормы обычного права или общего принципа права, но такой принцип существует в международном праве. Whether it takes the form of a customary rule or a general tenet of law, the principle exists in international law.
Дети также изучают нормы обычного права, выражающиеся в запретах и ограничениях того, что можно делать в общине. Children also learn customary laws, expressed through prohibitions and limitations of what one can do in a community.
признание того, что обычные правовые нормы коренных народов составляют неотъемлемую часть их права на самоопределение, и тем самым обеспечение того, чтобы правовая защита культурного наследия коренных народов как можно больше опиралась на обычные виды использования, практику и нормы обычного права, например в вопросах прав собственности, управления правами и принятия решений на уровне общины; Recognize that indigenous peoples'customary laws constitute an intrinsic part of their right to self-determination and thus ensure that customary uses, practices and norms guide the legal protection of indigenous peoples'cultural heritage to the greatest extent possible, for example on questions of ownership rights, management of rights and communal decision-making;
Г-н Мвандембва (Объединенная Республика Танзания) отмечает, что в ходе работы над проектом Конвенции возник ряд противоречий в отношении проектов статей, которые кодифицируют нормы обычного права, например относительно абсолютного или ограниченного характера иммунитета государства, существования условий, в которых принцип иммунитета государства не применялся бы, и степени, в которой деятельность государства и его торговых предприятий подпадала бы под иммунитет государства. Mr. Mwandembwa (United Republic of Tanzania) said that throughout the deliberations on the draft Convention, the draft articles meant to codify customary law had provoked controversies regarding the absolute or restricted character of State immunity and the extent to which the activities of a State and its commercial enterprises should be covered by State immunity.
Хотя позитивное право в целом превалирует, в сельских районах при урегулировании конфликтов по-прежнему используются нормы обычного права. Although positive law prevailed in general, customary law was still used to resolve conflicts in the rural areas.
Процесс референдума по полной или частичной отмене законов, актов, норм, включая нормы обычного права, имеющие силу закона (referendum abrogativo), не может применяться для упразднения органов или основных ветвей власти в государстве, а также основополагающих прав и принципов. The referendum process for the total or partial abrogation of laws, acts, rules, including customary ones with force of law (referendum abrogativo), cannot be invoked to suppress bodies, organisms or fundamental powers of the State, nor fundamental rights and principles.
Комиссия по правовым вопросам провела обзор различных законоположений, касающихся брака и развода, включая нормы обычного права, и разработала законопроект о браке, разводе и семейных отношениях. The Law Commission reviewed the various statutes related to marriage and divorce, including customary laws and came up with the Marriage, Divorce and Family Relations Bill.
В пункте 199 доклада отмечается, что в Гане одновременно сосуществуют различные формы браков, опирающихся на официальные законы, религиозные нормы и нормы обычного права, а также сохраняющих дискриминацию в отношении женщин в различных вопросах, в том числе в вопросах собственности. The report indicates, in paragraph 199, that Ghana has three different forms of marriages based on statutory, religious and customary laws, operating side by side, and with discrimination against women persisting in areas including property.
Отзыв одностороннего заявления также возможен в случае коренного изменения обстоятельств по смыслу и в строгих рамках нормы обычного права, закрепленной в статье 62 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров. A unilateral declaration may also be rescinded following a fundamental change of circumstances within the meaning and within the strict limits of the customary rule enshrined in article 62 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties.
Во многих странах нормы обычного права и обычаи позволяют женщинам иметь доступ к земле и заниматься сельскохозяйственной деятельностью, животноводством и производством продукции лесного хозяйства и извлекать из этого выгоду. In many countries, customary laws and practices allow women to access land and enable them to engage in and benefit from agricultural, livestock and forest-based production.
Точно так же необходимо внести изменения в законы о правопреемстве и наследовании, и, поскольку нормы обычного права часто препятствуют эмансипации женщин, их следует заменить другими правовыми нормами. Similarly, the laws on succession and inheritance were in need of amendment, and since customary laws often constituted an obstacle to women's emancipation, they should be replaced.
" Эти исключения [из нормы обычного права, предусматривающей функциональный иммунитет для должностных лиц государства] вытекают из норм международного уголовного права, которые запрещают военные преступления, преступления против человечности и геноцид. “These exceptions [to the customary rule granting functional immunity to State officials] arise from the norms of international criminal law prohibiting war crimes, crimes against humanity and genocide.
По сути государства возражают против такого положения, стремясь прежде всего избежать последствий " конвенциализации " нормы обычного права. States were opposed to such provisions, which were aimed chiefly at avoiding the consequences of “conventionalization” of the customary rule.
Признавая взаимосвязь между традиционными знаниями и традиционными законами коренных народов, участники Семинара рекомендовали Постоянному форуму организовать проведение исследования «в области обычного права, касающегося традиционных знаний коренного населения, для выяснения того, насколько глубоко нормы обычного права должны получать отражение в международных и национальных стандартах в области традиционных знаний коренного населения». Recognizing the relationship between indigenous traditional knowledge and customary laws, the Workshop recommended that the Permanent Forum commission a study on “customary laws pertaining to indigenous traditional knowledge in order to investigate to what extent such customary laws should be reflected in international and national standards addressing indigenous traditional knowledge”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !