Sentence examples of "ноши" in Russian with translation "burden"
Кроме того, недостаточно решить проблему распределения финансовой ноши НАТО.
Moreover, solving NATO's burden-sharing problem is not enough.
Идут обсуждения о том, насколько существенную часть данной ноши оставить будущим поколениям.
There is a discussion of how much of the burden to pass on to future generations.
Создание фонда позволит возместить затраты стран, которые в настоящее время несут большую часть финансовой ноши.
Doing so would provide some reimbursement to countries that currently carry an unduly large part of the burden.
Коллективные наказания и преследования невиновных запрещены Кораном более чем в 20 стихах: «Обремененный ношей (грехами) не станет нести чужой ноши (грехов)». (Сура Звезда 53:38)
Collective punishment and targeting the innocent is forbidden in the Koran in more than 20 verses: “That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another” (The Star Chapter 53:38).
Это естественно - осуществлять долгосрочные вложения общественного капитала через государственный заем, так как прибыль будет накапливаться в течение многих лет, и будущие налогоплательщики, возможно справедливо, будут нести свою часть ноши.
It is appropriate to finance (some) long-lived public-capital investment by government borrowing, since the benefits will accrue for many years, and future taxpayers might equitably bear part of the burden.
Это сработало тогда, но сейчас может не сработать, в значительной степени потому, что именно такой подход внес свой вклад в новый, угрожающий кризис на финансовых рынках, спровоцированный странами, страдающими от непосильной ноши государственного долга.
It worked then, but it cannot work now, in large part because it contributed to the new, looming crisis in financial markets brought on by countries' soaring public-debt burdens.
Когда мы сталкиваемся лицом к лицу с конфликтующими выборами, такими как распределение ноши налогов, организация государственного сектора, статус государственных работников и т.д., то страны-участники рассматриваются в качестве единственных органов, которые имеют право принимать решение.
When we are faced with conflicting choices – burden-sharing through taxation, the organization of the public sector, the status of public employees, etc. – the member states are considered to be the only bodies entitled to decide.
Это ужасно тяжёлая ноша для такой маленькой девочки.
It's a terribly big burden for such a little girl.
И это снимет тяжелейшую ношу с мировой бедноты.
And that begins to lift a heavy burden off the world's poor.
Согласно всем расчетам, ноша, которую малярия возлагает на экономику, является огромной.
By all calculations, the burdens imposed by malaria on economic growth are huge.
Администрация Обамы также хочет, чтобы Китай увеличил свою ношу в международном лидерстве.
The Obama administration also wants China to share more of the burdens of international leadership.
И все разговоры, что это тяжёлая экономичекая ноша, по-прежнему остаются для меня загадкой.
And this whole discussion as if it's some sort of economic burden, is a mystery to me.
В итоге, даже военные начали понимать, какую непомерную ношу взвалили на страну имперские планы расширения.
Eventually, even the military became aware of the tremendous burden caused by imperial overstretch.
Если страна не сумеет ее повысить, тогда ее демографический профиль станет не преимуществом, а тяжкой ношей.
Unless it finds a way to improve, the country's demographic profile could become a burden rather than a benefit.
Они боролись за то, чтобы изменить мир, и добровольно несли ношу множества людей на своих плечах.
They fought to change the world and they willingly carried the burdens of legions of people on their shoulders.
Сложный диалог был заморожен, и обе стороны не могли отбросить тяжелую ношу десятилетий враждебности и интенсивного соперничества.
The composite dialogue was put on hold, with both sides unable to cast off the heavy burden of decades of hostility and intense rivalry.
Это было великое время для США, и финансовое превосходство Америки в качестве сверхдержавы, несомненно, не стало тяжелой ношей.
It has been a great ride for the US, and America's financial supremacy has certainly eased the burden of being a superpower.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert