Beispiele für die Verwendung von "нравственные" im Russischen

<>
Как нравственные существа, мы еще стремимся к справедливости. As moral creatures, we are driven to enforce justice.
Помогая молодежи и детям развивать нравственные навыки принятия решений и прививая им чувство принадлежности, общности и ценностей, Программа ставит перед собой задачу формирования взглядов, благоприятствующих укреплению мира путем обучения терпимости и взаимопониманию. By helping young people and children to develop ethical decision-making skills and nurturing a sense of belonging, community and values, the programme aims to forge attitudes conducive to building peace through teaching tolerance and mutual understanding.
О том, что люди объединяются, чтобы преследовать нравственные идеи. It's about joining with others to pursue moral ideas.
К счастью, миру не придется ждать когда его спасут нравственные уговоры. Fortunately, the world will not have to wait for moral suasion to carry the day.
Нравственные распри в культурах особенно остры в темах большинства, власти и непорочности. Moral arguments within cultures are especially about issues of in-group, authority, purity.
Мы должны сдержать свои прагматические и нравственные обещания, данные в рамках "целей развития тысячелетия". We must honor our commitments under the Millennium Development Goals as a pragmatic as well as a moral responsibility.
Если бы людей действительно волновали истинные нравственные ценности, они бы вообще не покупали дизайнерскую одежду. If people were really concerned about defensible moral values, they wouldn't be buying designer clothes at all.
Нравственные и экономические императивы по принятию мер в отношении изменения климата не могут быть сильнее. The moral and economic imperatives to act on climate change could not be stronger.
Но он был, на самом деле, философом-моралистом, и он был прав по поводу того, почему мы существа нравственные. But he was, in fact, a moral philosopher, and he was right on why we're moral.
Действительно, это может быть самым лучшим вкладом, который они могут внести в общие духовные, нравственные и политические основы единой Европы. Indeed, this could be the best contribution they can make to the common spiritual, moral, and political foundations of a united Europe.
В этой книге Смит утверждал, что мы - нравственные существа не потому что это дано свыше, а потому что это исходит изнутри. In this book, Smith argued that we are moral creatures, not because of a top-down reason, but for a bottom-up reason.
Участникам собраний запрещается употреблять алкогольные напитки, нарушать общественный порядок, преднамеренно препятствовать работе общественного транспорта, создавать угрозу безопасности движения и нарушать нравственные нормы. The use of alcohol, disruption of public order, intentional obstruction of public transportation, endangering of traffic security and violation of moral norms are prohibited.
А движение мужчин и женщин это то, что нужно для осуществления социальных сдвигов, сдвигов, которые обратят внимание на эти огромные нравственные испытания. And a movement of men and women is what's needed to bring about social change, change that will address this great moral challenge.
Они заключают в себе исторически уникальные и самоутверждающиеся культурные формы, незаменимые формы человеческого творчества, а также интеллектуальные и нравственные ценности больших групп людей. They contain historically unique and self-asserting cultures, irreplaceable forms of human creativity, and also the intellectual and moral sensibilities of large groups of people.
По нашему мнению, чтобы одержать победу над этим злом, необходимо ликвидировать коренные причины этой проблемы и осознать все его мотивы — политические, экономические, психологические и нравственные. To combat this scourge, in our opinion, we must grasp the problem at its roots and understand all its political, economic, psychological and moral components.
Эта функция расширилась ещё дальше, кроме "загрязнения". Есть всё больше доказательств, что эти эмоции отвращения влияют на наши нравственные понятия и даже на политическую интуицию. It has expanded more, though, than just keeping us away from physical contaminants, and there's a growing body of evidence to suggest that, in fact, this emotion of disgust now influences our moral beliefs and even our deeply held political intuitions.
Тем не менее, хотя моральность всегда была в центре его деятельности, многие нравственные истины, которые мы сейчас воспринимаем как само собой разумеющимися, не приходили ему в голову. Yet, though morality was always at the center of his thinking, many of the moral truths that we now take for granted never occurred to him.
Мы можем не считать, что к этим универсалиям относятся, например, либерализм или любые другие конкретные убеждения, однако существуют универсальные нравственные обязательства, к числу которых относится уважение, как он отмечает, к особенностям. We may not think that those universals include, let us say, liberalism or any special beliefs, but there are universal moral obligations, which include respect, as he says, for particularities.
Это, наряду со щедрой поддержкой со стороны Западной Европы, США и других стран, позволило создать настроение для примирения, позволяя каждой стране решать многие сложные нравственные вопросы, связанные с недавним темным прошлым, размеренно и немстительно. This, along with generous support from Western Europe, the United States, and others, helped to create a mood conducive to reconciliation, allowing each country to tackle in a measured, non-vengeful way the many difficult moral issues arising from the recent dark past.
Однако понимание этой опасности не должно отвлечь наше внимание от фундаментального факта, что многие нравственные преимущества и концепции индивидуальности и свободы личности, принимающиеся как должное в капиталистических обществах, во многом являются достижением и заслугой самого капитализма. many of the moral advantages and conceptions of selfhood that those in capitalist societies take for granted are due in no small part to capitalism itself.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.