Sentence examples of "обдумайте" in Russian

<>
Принимая решение о необходимости и способе предоставления внешнего доступа к вашему контенту, обдумайте следующие моменты. When considering if and how you want to share content externally, think about the following:
Обдумайте это: только 11% компаний из списка Fortune 500, существуют с 1955 года по сегодняшний день, в то время как среднее время существования компании в топ-500 снизилось с 75 до 15 лет. Consider this: only 11% of the Fortune 500 companies from 1955 still exist today, while the average time that companies stay in the top 500 has fallen from 75 years to 15 years.
Я хочу, чтобы вы обдумали: So what I'd like you to consider is:
Решения вопросов о рисках требует обдуманного участия всего мира. Pressing risk-related questions require deliberate action on an international scale.
Итак, ваше домашнее задание - крепко подумать обо всем этом, обдумать, что это значит. Now your homework assignment is to really think about this, to contemplate what it means.
У них будет время обдумать геополитические разветвления своего грубого отношения ко мне. It'll give 'em time to ponder the geopolitical ramifications of being mean to me.
Мне нужно время, чтобы всё обдумать, прежде чем я решу, что делать. I need time to mull things over before I decide what to do.
Я обдумал твое предложение купить это место, и я продам его тебе с одним условием. I've been thinking over your offer to buy this place, and I will sell it to you under one condition.
Нужно обдумать, как расторгнуть твой брак. There is the annulment of your marriage to consider.
Что необходимо, так это осознанное и обдуманное возвращение американской внешней политики к принципу многосторонних отношений. What is needed is a conscious, deliberate return of US foreign policy to multilateralism.
Обдумав политические страдания, которые его ожидают, если он последует бесплатному совету филантропа, он спросил у меня: «Ну и что я должен с этим делать?» As he contemplated the political pain of following the philanthropist’s free advice, he asked me, “What am I supposed to do with that?”
Вместо этого ему следует обдумать, делает ли его политика Европу гостеприимной для инновационных инициатив. Instead, it should ponder if its policies actually make Europe hospitable for innovating enterprises.
Передай Рейчел, что мы обдумаем ее предложение. Please, tell Rachel that we will consider her proposal.
И сейчас, когда Хилари Клинтон находится в Пекине, наступило время взвешенного и обдуманного обозначения общего будущего США и Китая. With Clinton in Beijing, the time is now to begin sketching out a common US-Chinese future in a deliberate and thoughtful way.
Подобным образом в Косово международное сообщество посвятило мало времени тому, чтобы помочь бывшим воюющим сторонам обдумать свою коллективную ответственность за злодеяния, независимо от того, насколько прямо или косвенно они лично были к ним причастны. Similarly, in Kosovo the international community has devoted little time to helping former combatants contemplate their collective responsibility for atrocities, no matter how direct or indirect their personal involvement.
Наоборот, они воспламеняются от него: ваш ум освобождается от мирских проблем, чтобы обдумать то, о чем раньше не задумывался, и свое место в нем – свобода духа, которая действительно является неожиданным подарком этого рождественского периода. On the contrary, they are ignited by it: your mind is set free from mundane concerns to ponder the inestimable and your place within it – a freedom of spirit that is a truly unexpected gift this Christmas season.
Так надо, Кир, мы все хорошо обдумали. It's for the best, Kier, all things considered.
Работа в неофициальном секторе нередко является результатом обдуманного и рационального выбора особенно для предпринимателей с низкими доходами, поскольку регулирующие системы устанавливают слишком много требований для вновь созданных мелких предприятий. Working in the informal sector is often a deliberate and rational choice, particularly for low-income entrepreneurs, because the regulatory framework sets too many requirements for a small-scale, start-up enterprise.
Но рассмотрение этих традиций на более серьёзном уровне требует гораздо более сильных трансформаций в капитализме, чем даже готовы обдумать христианские демократы, включая гораздо более широкое распределение собственности и механизмов по вовлечению рабочих в процесс управления. But taking these traditions seriously would require much larger transformations of capitalism than even avowed Christian Democrats are prepared to contemplate, including a much wider distribution of ownership and mechanisms for involving workers in management.
Важно тщательно обдумать выбор модели удостоверений при настройке среды. It’s important to carefully consider which identity model to use to get up and running.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.