Sentence examples of "обеспечиваться" in Russian with translation "support"

<>
Выполнение оперативных директив будет обеспечиваться через объединенную штабную структуру, включая отдел поддержки миссии, возглавляемый административным директором Организации Объединенных Наций. Operational directives will be implemented through an integrated headquarters structure, including a mission support division led by a United Nations director of administration.
Уровень сбережений пожилых людей в Европе указывает на то, что эти люди обеспокоены сокращением численности рабочей силы, за счет налоговых платежей которой должна обеспечиваться их старость. The saving rates among Europe's old people indicate that they are worried about the dwindling number of workers who can be taxed to support them.
Комитет далее рекомендует не утверждать чистое увеличение штатного расписания на 31 вспомогательную должность, поскольку функции, связанные с этими должностями, должны обеспечиваться за счет внутренних резервов Миссии. It further recommended against approval of the net increase of 31 support posts whose functions should be accommodated within the Mission's existing capacity.
Обслуживание Форума будет обеспечиваться частично за счет регулярного бюджета ЕЭК ООН и из внебюджетного целевого фонда, основанного на финансовых взносах участников Форума из числа коммерческих компаний и финансовых кругов. Services for the Forum will be supported partly by the regular budget of the UNECE and by an extra budgetary trust fund based on financial contributions of Forum participants from commercial companies and the financial community.
Реализация регулярного процесса в ходе первого пятилетнего цикла должна обеспечиваться за счет финансовых и других ресурсов, поступающих от государств-членов, международных институтов, донорских учреждений, межправительственных организаций, неправительственных организаций и физических и юридических лиц. The operation of the first five-year cycle of the regular process would be supported through financial and other resources from Member States, international financial institutions, donor agencies, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and natural and juridical persons.
Размещение и помощь обеспечиваются и будут обеспечиваться сетями, состоящими из различных органов, таких, как упомянутые два центра приема (на которые возлагается только функция координации), приюты, НПО, а также различные государственные и частные службы. Accommodation and support is and will be arranged by networks consisting of different actors like these two reception centres (coordination only), shelter homes, NGOs as well as different public and private services.
В рамках программы будет обеспечиваться пропаганда и поощрение уважения прав детей и женщин путем содействия укреплению потенциала национальных и местных государственных учреждений и структур гражданского общества в деле контроля за выполнением положений двух упомянутых выше конвенций. The programme will advocate and promote the respect of children's and women's rights by supporting improvement of national and local government institutions and civil society capacities in monitoring the application of provisions of the two Conventions.
В соответствии с политикой Организации в отношении интеграции согласованность и координация будут первоначально обеспечиваться на основе применения комплексного стратегического подхода и общего набора стратегических целей при поддержке, в частности, со стороны объединенной группы по планированию в ПОООНС. In line with the Organization's policy on integration, coherence and coordination would be ensured initially through an integrated strategic approach and a common set of strategic objectives, supported inter alia through a joint planning unit in UNPOS.
Аналитическая и исследовательская работа ЮНКТАД по экономическим, социальным и правовым последствиям ИКТ имеет важное значение для содействия участию НРС в международной торговле и наряду с деятельностью по повышению конкурентоспособности предприятий и эффективности транспортного сектора должна обеспечиваться оптимальными ресурсами. The analytical and research work of UNCTAD on the economic, social and legal implications of ICTs was important in supporting LDC participation in international trade and, along with activities on enterprise competitiveness and transport efficiency, deserved to receive optimal resource allocations.
Часть финансирования проекта будет обеспечиваться из регулярного бюджета ЕЭК ООН, а другая часть- за счет внебюджетного целевого фонда, сформированного на основе финансовых взносов Фонда Организации Объединенных Наций и средств, вносимых в соответствующей с ними пропорции, государственных учреждений, коммерческих компаний и финансовых кругов. The project will be supported partly by the regular budget of the UNECE and by an extra budgetary trust fund based on financial contributions from the United Nations Foundation and matching funds from government departments, commercial companies and the financial community.
Г-н Фермин (Доминиканская Республика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что эффективное современное руководство в Организации должно обеспечиваться за счет передовой информационной технологии, которая позволяет согласовать и упростить процедуры и соответствующим образом интегрировать оперативную деятельность в Центральных учреждениях и на местах. Mr. Fermín (Dominican Republic), speaking on behalf of the Rio Group, said that efficient and modern management in the Organization must be supported by advanced information technology which harmonized and simplified procedures and suitably integrated operations at Headquarters and in the field.
Всемирный банк разрабатывает на основе многостороннего финансирования проект создания потенциала в области планирования и финансового управления, с помощью которого будет обеспечиваться техническая помощь и профессиональная подготовка как за рубежом, так и на местах сотрудников министерства планирования и финансов и других отраслевых министерств. The World Bank is preparing a multi-donor planning and financial management capacity-building project that will support technical assistance and training, both abroad and locally, for the Ministry of Planning and Finance and other line ministries.
С учетом общих проблем, характерных для многих развивающихся стран, таких, как нехватка квалифицированных специалистов, высокая текучесть кадров и зачастую отсутствие некоторых функций по управлению долгом, подготовка кадров и поддержка должны обеспечиваться на постоянной основе и должны адаптироваться в зависимости от меняющихся потребностей. Given the common problems of many developing countries such as the lack of qualified personnel, high staff turnover and the infrequency of some debt management functions, training and support must remain available on a permanent basis, whilst at the same time being adapted to changing needs.
содействие внедрению новых моделей потребления и производства, включая оказание поддержки достижению цели, в соответствии с которой к 2010 году 10 процентов всех имеющихся в регионе энергетических потребностей будет обеспечиваться за счет использования возобновляемых источников энергии, а также созданию во всех странах региона центров экологически чистого производства; Promotion of new patterns of consumption and production, including support to the target of renewable energy at 10 per cent of the total energy use in the region by the year 2010, as well as the establishment of Cleaner Production Centers in all countries of the region;
В Индии ЮНИФЕМ в сотрудничестве с организацией «Зонта интернэшнл» опубликовал к первому кварталу 2003 года серию справочников по ресурсам в целях содействия созданию сетей и доступу к услугам для женщин-жертв насилия; в рамках этого проекта будут обеспечиваться услуги по оказанию помощи жертвам насилия в 12 штатах. In India, UNIFEM, in collaboration with Zonta International, published a series of resource directories to improve networking and access to services for women victims of violence; by the first quarter of 2003, the project will have mapped support services for violence survivors in 12 states.
После этого данная информация включается в сплошную и полную базу данных, доступ к которой через Интернет-интерфейс будет обеспечиваться таким ключевым клиентам, как Совет Безопасности, ДПВ, ДОПМ/ДПП, УПВ (Договорная секция), Картографическая библиотека и старшее руководство, для содействия проведению обсуждений и мирных переговоров по международным пограничным проблемам; The information would then be compiled in a seamless and comprehensive database which would be served on a Web interface to key clients, such as the Security Council, DPA, DPKO/DFS, OLA (Treaty Section), Map Library and senior management, to support discussions and peace talks on international boundary issues;
Это будет обеспечиваться по линии Комитета высокого уровня в составе переходных федеральных органов (правительства, парламента и специализированных комиссий, таких как Комиссия по примирению), Организации Объединенных Наций, Африканского союза и представителей международного сообщества, который будет по-прежнему выполнять функции форума для содействия проведению политических консультаций между сторонами сомалийского мирного процесса. This will be achieved through the High-level Committee, comprising members of the Transitional Federal Institutions (the Government, the Parliament and the specialized commissions, such as the Reconciliation Commission), the United Nations, the African Union and representatives of the international community, in its role of supporting political consultation among the parties to the Somali peace process.
Кроме того, в преддверии четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в рамках подпрограммы будут активно выявляться, разрабатываться и обеспечиваться возможности для достижения консенсуса относительно более эффективных мер поддержки с учетом особых проблем в области торговли и развития и новых изменений в глобальной экономике для их утверждения на Конференции. In addition, in the build-up to the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, it will proactively identify, elaborate and build consensus around more effective international support measures that reflect special trade and development problems and emerging changes in the global economy for adoption at the Conference.
Он вновь заявил о поддержке государствами ССЗ всех региональных и международных усилий по борьбе с терроризмом, но при этом отметил, что противодействие терроризму, борьба с ним и его пресечение должны обеспечиваться лишь в рамках международного сотрудничества и координации, которые способствуют обмену информацией и опытом в вопросах безопасности и перемещения террористических элементов и сотрудничества в срыве их планов. It reaffirmed the support of the GCC States for all regional and international efforts to combat that scourge, noting at the same time that confronting, combating and reversing terrorism can only be accomplished through international cooperation and coordination that promotes exchange of security information and experiences regarding the movements of terrorist elements and cooperation to frustrate their schemes.
" Что касается СТВ, ограниченный по объему демонстрационный компонент, выходящий за рамки СОЗ, будет обеспечиваться поддержкой для проверки эффективности политики, новаторских инструментов и технологий, нацеленных на сокращение выбросов этих токсичных веществ и привлечение деловых кругов к разработке рентабельных вариантов решений и основанных на концепции " предупреждение загрязнения приносит выгоды " стратегий в поддержку стратегии ФГОС в области рационального регулирования химических веществ. “With regard to PTS, a limited demonstration component beyond POPs will be supported to test effectiveness of policies, innovative instruments, and technologies for reducing releases of these toxic substances and for engaging the business community in developing cost-effective solutions and'pollution prevention pays'strategies in support of the GEF sound chemicals management strategy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.