Sentence examples of "обеспечивающие" in Russian
Translations:
all5724
provide3601
achieve546
support520
provision473
secure203
deliver125
procure26
insure10
endow8
collateralise1
collateralize1
other translations210
включающая адаптивные методы, обеспечивающие более 15 дБ подавления помехового сигнала; или
Incorporating adaptive techniques providing more than 15 dB suppression of an interfering signal; or
Предлагается следующее: практикой являются любые меры, методы или мероприятия; надлежащей практикой являются меры, методы или мероприятия, отвечающие конкретной цели или подходящие для конкретной природной среды и среды обитания человека; передовая практика- это меры, методы или мероприятия, обеспечивающие наилучшую результативность или самый высокий эффект согласно заранее определенным критериям, которые были подвергнуты оценке в ходе процесса валидации.
The following is proposed: practice is any measure, method or activity; good practices are measures, methods or activities that match a specific objective or are suitable for a specific natural and human environment; and best practices are measures, methods or activities that perform best or achieve the highest impact according to predefined criteria assessed through a validation process.
Услуги, обеспечивающие поддержку торговли, оказывают решающее влияние на объем и рентабельность торговли.
Trade-supporting services have a critical influence on the volume and profitability of trade.
Конституционные положения, обеспечивающие право на охрану здоровья, в отчетный период не претерпели изменений.
The constitutional provisions guaranteeing the right to health protection were not amended during the reporting period.
В этом контексте чрезвычайно важно сформулировать и принять законы, обеспечивающие права коренных народов и защищающие их от институционального расизма и дискриминации.
In this context, it is critical to formulate and enact laws that secure the rights of indigenous peoples and protect them from institutional racism and discrimination.
Максимальный дневной убыток Сегодня в международном фонде Leveron находятся лишь лучшие трейдеры, обеспечивающие инвесторам максимальный доход при минимальных рисках.
The Leveron international fund works today with only the best traders, who strive to deliver maximum profit at minimum risk.
призывает государства-члены принять меры, обеспечивающие в соответствии с их внутренним правом эффективное и соразмерное наказание лиц, которые обеспечивают сексуальные услуги детей или пользуются такими услугами.
Calls upon Member States to take immediate steps to provide for the effective and proportional punishment, under their domestic law, of persons who procure or obtain the sexual services of children.
Согласно Закону о медицинском страховании к застрахованным приравниваются следующие лица: лица, получающие предоставляемую в Эстонии государственную пенсию (включая лиц, получающих пенсию по инвалидности, и в будущем- лиц, получающих пенсию по нетрудоспособности), родители-одиночки или родители, воспитывающие приемного ребенка-инвалида в возрасте младше 18 лет, или ухаживающие за лицом, являющимся инвалидом детства, а также лица, обеспечивающие уход за инвалидами первой группы.
Pursuant to the Health Insurance Act, the following persons are considered equal to the insured: persons who receive a State pension granted in Estonia (including persons receiving disability pension and, in the future, incapacity for work pension), one parent or a foster parent of a disabled child who is younger than 18 years of age or of a person who has been disabled from childhood, and a nurse for a person with Group I disability.
Системы государственной службы должны включать механизмы, обеспечивающие с помощью соответствующих в каждом конкретном случае методов, контроль за выходом на работу, присутствие на работе в течение всего рабочего дня, борьбу с прогулами и в целом выполнение государственными служащими своих трудовых обязанностей.
Public service systems must be endowed with mechanisms to ensure, through appropriate means, attendance monitoring, the completion of full working days, tools to reduce absenteeism and, in general, public service employees'compliance with their workplace obligations.
Сотрудники, обеспечивающие функционирование ресурсов операции, могут оставлять отзывы по процессу производства.
The people who run operations resources can provide feedback on the production process.
уменьшение внешней зависимости от зарубежных поставщиков и достижение большей экономической независимости, например, в случае дефицита иностранной валюты или поставок энергии, негативный опыт прошлого и низкий уровень доверия к существующим поставщикам, национальный престиж и ожидаемые побочные эффекты промышленного и технологического развития; и возможные технические преимущества, обеспечивающие более низкие производственные затраты, чем на существующих установках, и коммерческое преимущество.
Reducing external dependence on foreign suppliers and achieving greater economic independence, e.g. when faced with a shortage of foreign currency or energy supplies, Unfavourable experiences in the past and low confidence in existing suppliers, National prestige and expected spin-offs for industrial and technological development; and Possible technical advantage, allowing for lower production costs than existing facilities and for a commercial edge.
РИС можно подразделить на различные службы, обеспечивающие данную систему движения судов/водных путей.
RIS may be subdivided into different services that support the vessel/waterway system.
В законопроект включены также положения, обеспечивающие неразглашение личности тех, кто предоставляет информацию, и использование информации исключительно в надлежащих целях.
Provisions governing privacy of persons disclosing information and the use of information strictly and solely for the purpose are also enshrined in the draft Bill.
Иными словами, не все проекты, обеспечивающие положительную ЧПС при ставке дисконтирования в 12 %, могут быть включены в инвестиционную программу осуществляющего учреждения.
That is, not all projects which secure a positive NPV at a discount rate of 12 per cent can be accommodated within the capital programme of the implementing agency.
Библиотека и служба справочной документации, обеспечивающие своевременное предоставление материалов в надлежащем формате (в печатном или электронном виде) группе основных потребителей
A library and documentation reference service with timely provision of material, delivered in the appropriate format (printed or electronically) to the primary user group
В разделе II своей резолюции 2002/14 Экономический и Социальный Совет призвал государства-члены незамедлительно принять меры, обеспечивающие в соответствии с их внутренним законодательством эффективное и соразмерное наказание лиц, которые обеспечивают сексуальные услуги детей или пользуются такими услугами.
In section II of its resolution 2002/14, the Economic and Social Council called upon Member States to take immediate steps to provide for the effective and proportional punishment, under their domestic law, of persons who procure or obtain sexual services of children.
РЛС, обеспечивающие наземное функционирование с максимальной инструментальной дальностью действия более 185 км;
Providing ground-based operation with a maximum " instrumented range " exceeding 185 km;
В декабре 2002 года в таком учебном семинаре приняли участие сотрудники УВКПЧ, курирующие конкретные географические регионы, а также сотрудники, обеспечивающие работу договорных органов.
In December 2002, OHCHR geographic desk officers as well as staff supporting the work of treaty bodies participated in such a training workshop.
В их числе конкретные законодательные положения, обеспечивающие защиту прав всех этнических меньшинств, равно как и религиозного и культурного наследия населения.
These include specific provisions which protect the rights of all ethnic minorities as well as the religious and cultural heritage of the population.
Статья 144 конституции " Положения, гарантирующие защиту со стороны закона " предусматривает меры, обеспечивающие справедливое обращение с предполагаемыми преступниками на всех этапах уголовного производства.
Article 144 of the Constitution (Provisions to Secure Protection of Law), enact measures to ensure the fair treatment of alleged offenders at all stages of any criminal proceedings.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert