Sentence examples of "обеспечивающих" in Russian with translation "support"

<>
Необходимо убедить правительства в целесообразности заострения внимания на РЛР в секторах услуг, обеспечивающих поддержку торговли. Governments should be persuaded to give top priority to HRD for trade-supporting services.
Расположение обеспечивающих выживание пастбищ определяется неустойчивыми и в значительной степени непредсказуемыми дождями, а не политическими границами. The location of life-supporting pasturelands is determined by the unstable and largely unpredictable rains, rather than by political boundaries.
взаимодополнения и координации посредством поддержки многодисциплинарных и предусматривающих участие большого числа доноров программ, обеспечивающих охват всех аспектов; Complementarity and coordination — by supporting multidisciplinary and multi-donor frameworks that ensure that all points are covered;
обеспечивает, чтобы все обязательства и учет расходов осуществлялись на основании оправдательных документов, обеспечивающих наличие средств для покрытия предполагаемых требований; Cause all commitments and recording of expense to be made on the basis of supporting documents which ensure that funds are available to cover the anticipated claim;
Такая рамочная основа должна включать концепцию национальных советов по вопросам РЛР в секторах услуг, обеспечивающих поддержку торговли, на основе партнерства между The framework should include the concept of national councils for HRD in trade-supporting services, which would be public/private partnerships.
поддержка программ, предусматривающих изменения в проектировании продукции и при-менение технологий, обеспечивающих максимальное повторное использование и утилизацию материалов, образующихся из отходов; Support programmes involving changes in product design and technology which maximize the reuse and recycling of waste materials;
К концу третьего квартала будут определены периоды времени, необходимые для восстановления на основе существующих механизмов и процессов, обеспечивающих выполнение этих ключевых функций. By end of the third quarter, necessary recovery time periods will be determined based on existing capacities and processes which support these critical functions.
Подобная четкая экономическая связь поможет мотивировать местных политиков к принятию решительных мер, а также поможет укрепить общественную поддержку политиков, обеспечивающих гендерное равенство. Such a clear economic link would help to motivate local policymakers to take strong action, while helping to bolster public support for policies promoting gender equality.
Задача создания действующих институтов, обеспечивающих защиту основных прав человека и способных поддерживать нормальное функционирование многоэтнического общества, основанного на демократических принципах и терпимости, имеет важнейшее значение. The challenge of building functioning institutions safeguarding fundamental human rights and capable of supporting a multi-ethnic society based on democratic principles and tolerance is a major one.
Следует изучить роль общин в секторах услуг, обеспечивающих поддержку торговли, и возможности для укрепления РЛР благодаря сотрудничеству между общинами, а также выработать рекомендации по этим вопросам. The role of communities in trade-supporting services and the ways in which HRD can be enhanced by cooperation across communities should be explored, and recommendations made.
Специалисты по информационным технологиям: ориентированное на метаданные статистическое производство создает благоприятные условия для стандартизации и а соответственно для повышения эффективности систем ИТ, обеспечивающих поддержку разработки статистики. Information technology specialists: Metadata driven statistical production creates favourable conditions for standardization and thus efficiency of IT systems supporting statistical production.
Четкое определение функций, обязанностей и прав семьи может служить источником вдохновения и исходным пунктом для оказания семьям поддержки и для формирования обществ, обеспечивающих семьям благоприятные условия. The explicit articulation of the responsibilities, functions and rights of the family can be a source of inspiration and a point of reference to support families and create family-friendly societies.
Сценарий периода холодной войны, предполагающий наличие огромных армий, ведущих полномасштабную традиционную войну с участием танков и самолетов, обеспечивающих огневую поддержку на поле боя, является одновременно устаревшим и маловероятным. The Cold War scenario of vast armies fighting a large-scale conventional war dominated by tanks and aircraft directly supporting the battlefield is as outdated a concept as it is unlikely.
В частности, МНТ поддерживает НИОКР, направленные на повышение производительности сельского хозяйства, путем внедрения современных, эффективных и приемлемых технологий, способствующих увеличению его конкурентоспособности на мировом рынке и обеспечивающих продовольственную безопасность. More specifically, the DOST supports R & D aimed at increasing the productivity of the agricultural sector through the application of modern, efficient and appropriate technologies, thus enhancing their competitiveness in the world market and ensuring food security.
Официальная норма для устных переводчиков, обеспечивающих синхронный перевод на всех официальных заседаниях, — не более трех часов работы подряд; эта норма подкрепляется многими медицинскими исследованиями, проводившимися на протяжении многих лет. For interpreters who do simultaneous interpretation for all official meetings, the official standard is no longer than three hours in one stretch; this has been supported by many medical studies over the years.
Элемент данного программного компонента, связанный с изменением климата, предусматривает оказание помощи в применении подходов, обеспечивающих смягчение последствий (сокращение выбросов в источнике их образования) и адаптации (адаптация к неизбежным уровням изменения климата). The climate change element of this programme component aims at supporting both the mitigation (reducing emissions at source) and adaptation (adapting to unavoidable levels of climate change) approaches.
Организационная структура ИЦИ будет включать три программных блока, обеспечивающих руководство исследованиями в основных областях, среди которых ключевой вклад и основную поддержку будут обеспечивать блок коммуникации и партнерских связей, а также операционный блок. IRC will be structured into three programme units managing the main research areas, with key contributions and major cross-cutting support from the communication and partnerships unit as well as operations.
Без серьёзных договорённостей между США и ЕС, обеспечивающих увеличение европейской поддержки и численности солдат, успех в Афганистане будет ускользать из рук международного контингента, а разногласия с США, отрицательно сказывающиеся на альянсе, не исчезнут. Without a grand bargain between the US and the EU that ensures increased European support and troops, success in Afghanistan will be elusive and alliance-testing tensions with the US will remain.
С 2000 года ЮНЕСКО сотрудничает Центром правовых исследований и разработки ресурсов в деле профилактики на низовом уровне незаконной торговли девочками и женщинами в целях сексуальной эксплуатации и изменения социальных ценностей, обеспечивающих ее поддержку. UNESCO has been working since 2000 with the Center for Legal Research and Resource Development for the grass-roots prevention of the trafficking of girls and women for sexual exploitation, and a change in the social values that support it.
Эксперты считают, что развитие людских ресурсов (РЛР) в секторах услуг, обеспечивающих поддержку торговли, может внести большой вклад в обеспечение устойчивого развития и что правительствам, общинам и предприятиям следует уделить приоритетное внимание принятию соответствующих мер. The experts consider that human resources development (HRD) in trade-supporting services has an enormous potential for sustainable development, and that appropriate action should be given priority attention by Governments, communities and enterprises.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.