Sentence examples of "обеспокоенностью" in Russian
Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на криминализацию проблемного поведения детей.
The Committee is concerned about such criminalization of behaviour problems of children.
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что действующее законодательство о диффамации может использоваться для целей ограничения критики в адрес правительства или государственных должностных лиц.
The Committee is concerned that the laws in force on defamation may be used to restrict criticism of the Government or public officials.
Кроме того, отметив, что смертная казнь не применялась на протяжении 24 лет, он вновь с обеспокоенностью отметил обязательный характер смертной казни за определенные преступления.
In addition, while taking note that the death penalty had not been applied for 24 years, it remained concerned about the mandatory nature of the death penalty in respect of certain crimes.
Ожидания того, что жизнь продолжится в похожих условиях, сменились обеспокоенностью тем, что происходящие изменения приведут к огромным потрясениям и трудностям в их преодолении во многих частях мира.
The expectation that life will continue along familiar lines is being overtaken by anxiety that the shifts underway will mean huge shocks and difficult adjustments in many parts of the world.
В 2007 году КПЧ с обеспокоенностью отмечал, что согласно Уголовному кодексу добровольные половые связи между однополыми совершеннолетними лицами являются уголовно наказуемыми, и рекомендовал Замбии аннулировать это положение Уголовного кодекса69.
In 2007, the HR Committee was concerned that the Penal Code criminalizes same-sex sexual activities between consenting adults and recommended that Zambia repeal such provision of the Penal Code.
Все государства-члены подвержены экономической нестабильности, обеспокоенностью по сохранению культурных ценностей и политическому отчуждению, которые новые политические силы эксплуатируют, используя референдумы по политическому преобразованию, как борьбу между людьми и эгоистичными элитами.
And all member states are subject to the economic insecurity, cultural anxiety, and political alienation that new political forces are exploiting by using referenda to recast politics as a fight between the people and self-serving elites.
Его делегация с обеспокоенностью отмечает, что менее 5 процентов населения мира участвует в деятельности, связанной с информационными и коммуникационными технологиями, и что большинство файловых компьютеров системы Интернет находится в богатых странах.
His delegation was disheartened to note that less than 5 per cent of the world's population was engaged in activities related to information and communication technology and that the majority of the Internet host company computers were in rich countries.
Такое недоверие в сочетании с обеспокоенностью проблемами безопасности и незаконным оборотом наркотиков может оправдывать проведение досмотров на уровне до 100 %, что серьезно ограничивает возможности бесперебойного осуществления транспортных операций по транзитным коридорам.
This mistrust, combined with security-related fears and illicit narcotics trafficking, may justify physical inspection rates of up to 100 per cent, seriously hindering fluent transport operations along transit transport corridors.
Отмечая принятые в последнее время многочисленные поправки к законодательству по борьбе с дискриминацией в сфере занятости, Комитет тем не менее с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие механизма по контролю за осуществлением этого законодательства.
While noting various recent amendments to legislation to combat discrimination in employment, the Committee is concerned at the lack of monitoring implementation of this legislation.
В одном из недавних докладов, подготовленных министерством труда и ЮНИСЕФ, с обеспокоенностью обращалось внимание на тяжелые условия, в которых живут примерно 150 граждан Бенина и Нигерии, используемых на принудительных работах в Малабо и Бате.
A recent report by the Ministry of Labour and UNICEF denounces the appalling conditions in which about 150 children of Benin and Nigerian nationality being subjected to forced labour live in Malabo and Bata.
Тем не менее Комитет вновь с обеспокоенностью отмечает, что субъективное толкование норм действующего законодательства чрезмерно затрудняет осуществление статьи 12 Конвенции, в которой говорится о необходимости уделения должного внимания взглядам ребенка с учетом уровня его зрелости.
Nevertheless, the Committee remains concerned that the implementation of article 12 of the Convention regarding the need to give due weight to the views of the child in accordance with his or her evolving capacity is excessively constrained by subjective interpretation under existing legislation.
КПП также с обеспокоенностью отметил, что право на присутствие адвоката в ходе допросов и проведения следственных действий может осуществляться только в соответствии с руководящими принципами прокуратуры, и рекомендовал государству принять соответствующие поправки к Уголовно-процессуальному закону.
CAT further noted that the right to have legal counsel present during interrogations and investigations is only permitted under guidelines of the public prosecutors'office, and recommended that the State adopt relevant amendments to the Criminal Procedure Act.
В связи с обеспокоенностью большим числом заключенных, включая детей, ожидающих судебного процесса в Руанде, Специальный представитель поддержал и призвал восстановить практику применения местными общинами традиционной системы отправления правосудия «гакака», с тем чтобы ускорить процесс отправления правосудия.
In Rwanda, concerned by the large numbers of detainees, including children, awaiting trial, the Special Representative supported and encouraged reinstating the practice of gacaca, a traditional method of justice rooted in the local community, in order to expedite the judicial process.
Несмотря на многочисленные призывы международного сообщества освободить политзаключенных, Специальный докладчик с глубокой обеспокоенностью узнал о необычайно суровых приговорах, вынесенных десяти шанским лидерам, которые были арестованы в феврале 2005 года после участия в политическом митинге в области Шан.
In spite of the various calls from the international community for their release, the Special Rapporteur was deeply disturbed to learn of the inordinately severe sentences of the nine Shan leaders who had been arrested in February 2005, following their attendance at a political meeting in Shan State.
Комитет с обеспокоенностью узнал, что, несмотря на запрещение телесного наказания лиц в возрасте моложе 18 лет, государство-участник по-прежнему практикует наказания в форме порки и бичевания, которые представляют собой жестокие и бесчеловечные виды наказания, запрещенные статьей 7.
The Committee is disturbed to learn that, apart from prohibiting corporal punishment for persons under 18 years of age, the State party is still practising the punishments of flogging and whipping, which are cruel and inhuman punishments prohibited by article 7.
отмечая существенное сокращение за период с момента рассмотрения предыдущего доклада числа лиц, содержащихся под стражей в режиме административного задержания, Комитет вместе с тем по-прежнему с обеспокоенностью отмечает, что режим административного задержания не соответствует положениям статьи 16 Конвенции;
While noting a substantial decrease since the examination of its previous report in the number of persons held in administrative detention, the Committee continues to be concerned that administrative detention does not conform with article 16 of the Convention;
Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на продолжающийся рост и без того большого числа детей, ставших жертвами сексуальной эксплуатации в коммерческих целях, включая проституцию и порнографию, и в первую очередь детей, работающих домашней прислугой, и беспризорных детей.
However, the Committee is concerned about the large and increasing number of child victims of commercial sexual exploitation, including prostitution and pornography, especially among those engaged in domestic labour and street children.
Группа 77 с обеспокоенностью отмечает отсутствие сколь-нибудь заметного прогресса в реализации на практике принципов и обязательств, принятых в Рио-де-Жанейро, особенно в том, что касается выделения финансовых ресурсов, укрепления потенциала и передачи экологических рациональных технологий на льготных условиях.
The Group of 77 was concerned by the lack of progress in implementing the principles and commitments adopted in Rio, particularly in the areas of financial resources, capacity building and the transfer of environmentally sound technologies on concessionary terms.
Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на многочисленные утверждения о применении сотрудниками полиции к задержанным пыток и жестокого обращения и на то, что такие нарушения в лучшем случае влекли за собой применение лишь дисциплинарных мер, но не привлечение виновных к уголовной ответственности.
The Committee is concerned at the number of allegations of torture and ill-treatment of detainees by police officials, and that these have been dealt with, if at all, only by disciplinary action and not by the imposition of criminal sanctions on those responsible for such violations.
В этой связи Специальный докладчик с сожалением и растущей обеспокоенностью отмечает, что большое число правительств по-прежнему игнорируют ее призывы к незамедлительным действиям в отдельных случаях и не отвечают на ее запросы о предоставлении информации относительно предполагаемых нарушений права на жизнь.
In this connection, the Special Rapporteur notes with regret, and mounting frustration, that a large number of Governments continue to ignore her urgent appeals in individual cases and fail to respond to letters requesting information regarding alleged violations of the right to life.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert