Sentence examples of "обещают" in Russian
Последствия данного утверждения парламентской власти обещают стать огромными.
The consequences of this assertion of parliamentary authority will be enormous.
Дополнительные данные для сравнения как и сами наблюдения обещают быть объективными.
More data with a side of sampling and a comparative observation salad coming right up.
За три года объёмы добычи обещают вырасти до 115 миллиардов кубометров.
The field's capacity will rise further to 115Bcm within three years.
Ты знаешь, они обещают самую лучшую овсянку в Алабаме на завтрак.
You know, their breakfast buffet claims to have the best grits in Alabama.
Возможные последствия этого заколдованного круга обещают быть тревожными, если не сказать больше.
The possible implications of this Catch-22 are troubling to say the least.
Случайно или нет, СМИ выбирают только те перипетии, которые обещают быть наиболее зрелищными:
Either by accident or design, the media choose only those battles that offer the finest spectacles:
Был выбран один кандидат из академии и один от промышленности, которые обещают стать хорошим приобретением для Комитета.
They have selected one man from academia and one from industry, which should be a nice complement for the Committee.
Страны мира – от Евросоюза до Китая – обещают сократить энергопотребление с помощью технологических инноваций и изменений в законодательстве.
From the European Union to China, economies are vowing to reduce their energy intensity with the help of technological innovations and legislative changes.
Людям следует остерегаться аналитиков, которые обещают объяснить "почему" курс валюты ведет себя так, как он себя ведет.
People should be wary of commentators who purport to explain "why" a currency's exchange rate is doing what it is doing.
Дебаты по поводу членства Турции обещают стать жарче во второй половине этого года, когда Кипр начнет председательство в ЕС.
The debate around Turkish membership is set to become hotter in the second half of this year, when Cyprus assumes the EU's rotating presidency.
Предположим, они сравнивают две компании, прибыли которых, как кажется (конечно, после тщательного анализа), обещают расти темпом 10 процентов в год.
Let us suppose, for example, they compare two companies, the profits of each of which, after careful study, appear to afford prospects of growing at a rate of 10 percent a year.
И эти изменения – там – обещают быть гораздо ощутимее, чем когда их переживали США, потому, что Американская экономика была уже тогда эффективной и высоко продуктивной.
This change will be far more disruptive than in the US, because America was already a fluid, fairly efficient, and often overhyped economy.
Поэтому невольно испытываешь печаль, слыша, как отдельные сенаторы обещают взять договор в заложники и освободить его только при условии выполнения дополнительных, никому не нужных условий.
So it’s disheartening to hear some in the Senate suggest they may hold this treaty hostage to additional, unnecessary conditions.
Но это совсем не бесплатный сыр, как зачастую обещают многие сторонники данной идеи: власти не могут игнорировать высокий уровень госдолга в большинстве стран развитого мира.
But it is not a free lunch, as many of its promoters often suggest, because policymakers cannot ignore the high levels of government debt across much of the developed world.
Объёмы производства обещают сократиться на 8,7 процента по сравнению с прошлым годом – до 445 миллиардов кубических метров, что ниже уровней 2009 года (462 миллиарда).
The company's output is expected to drop 8.7% year-over-year to 445 billion cubic meters, below the levels seen in 2009 (462Bcm).
Это приведёт к дальнейшему снижению уровня общих национальных сбережений, несмотря на все заверения сторонников теории стимулирования рыночного предложения, которые обещают, что предлагаемые ими меры сами себя окупят.
That will push total national saving even lower – notwithstanding the vacuous self-funding assurances of supply-siders.
Даже страны, которые практикуют таргетирование инфляции и в противном случае обещают сделать свои обменные курсы плавающими - например, Бразилия, Колумбия, Перу и Чили - сделали это, и в больших количествах.
Even countries that practice inflation targeting and have otherwise vowed to let their exchange rates float - Brazil, Colombia, Peru, and Chile, for example - have done it, and in large quantities.
Случайно или нет, СМИ выбирают только те перипетии, которые обещают быть наиболее зрелищными: конфликты личностей, жестокость и репрессии, борьба из-за национальной розни, споры о моральных проблемах и сексуальных отношениях.
Either by accident or design, the media choose only those battles that offer the finest spectacles: clashes of personalities, violence and repression, struggles over national identity, and disputes about moral and sexual attitudes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert