Sentence examples of "обжаловать" in Russian
Поэтому мой адвокат собирается обжаловать неправильное судебное решение, ясно?
So my lawyer's gonna throw mistrial at 'em, right?
Причину отказа от заключения трудового договора женщина может обжаловать в суде.
She may challenge a refusal to conclude an employment contract in court.
Заключенное под стражу лицо может обжаловать эту меру в течение 24 часов с момента вручения ему соответствующего судебного решения.
A person in custody can lodge a complaint against the decision within 24 hours from the moment of handing over the decision.
30 сентября 2003 года Судебная камера отклонила ходатайство Амира Кубуры разрешить обжаловать ее решение от 17 сентября 2003 года.
The Trial Chamber, on 30 September 2003, denied Amir Kubura's application for certification of its decision of 17 September 2003.
Г-жа Шин спрашивает, известно ли женщинам о том, что они могут обжаловать действия сотрудника полиции, не отреагировавшего на их ситуацию.
Ms. Shin asked whether women were aware that they could lodge a complaint against a police officer who was not being responsive to their situation.
Так, поставщик (подрядчик), интересам которого был нанесен ущерб, может обжаловать в независимом административном органе применение закупающей организацией правовых норм или принципов, не соответствующих предмету жалобы.
Thus it may be that the aggrieved supplier or contractor is submitting a claim to an independent administrative body in which it complains about the application by the procuring entity of incorrect legal rules or principles to the subject-matter of its complaint.
Согласно статье 120 Конституции Болгарии частные лица могут обжаловать все административные акты, затрагивающие их законные интересы, за исключением тех актов, по которым закон четко предусматривает иное.
Under article 120 of the Constitution of Bulgaria, individuals may challenge all administrative acts affecting their legal interests, with the exception of those for which the law expressly provides otherwise.
Лицо, которое заключается под стражу до предъявления обвинения, имеет право обжаловать действия лица, производящего предварительное следствие, прокурора, судьи, уездного или городского суда, делать заявления и направлять ходатайства.
A person who is taken into custody prior to the bringing of charges has the right to file complaints against the acts of a preliminary investigator, prosecutor, or county or city court judge, to give statements and submit applications.
Граждане имеют право обжаловать в суд любые действия государственных органов, общественных организаций и должностных лиц, совершенные с нарушением закона, с превышением полномочий, ущемляющие права и свободы граждан.
Citizens have the right to complain to the courts about any actions of State bodies, voluntary organizations or officials that violate the law, constitute an abuse of authority or infringe on their rights and freedoms.
Был задан вопрос относительно взаимосвязи между рекомендацией 69 и рекомендацией 10, в которой предусматривается право концессионера обжаловать в независимом и беспристрастном органе принятые в порядке регулирования решения.
A query was raised as to the relationship between recommendation 69 and recommendation 10, providing for the right of the concessionaire to request a review of regulatory decisions by an independent and impartial body.
Приказы о депортации должны выдаваться в соответствии с пунктом 2 статьи 59 Закона о контроле над иммиграцией, однако подозреваемый может обжаловать такой приказ в соответствии со статьей 60 указанного Закона.
A deportation order must be issued in accordance with article 59, paragraph 2, of the Immigration Control Act, but a suspect could object to the order under article 60 of that Act.
Подавляющее большинство этих дел касается иностранцев, проходящих процедуру высылки, в случаях, когда нормативные акты позволяют иностранцам обжаловать свою высылку в другие страны в соответствии со статьей 3 Конвенции против пыток.
The vast majority of these cases involve aliens in removal proceedings where regulations permit aliens to challenge their removal to countries under Article 3 of the Torture Convention.
3 Подавляющее большинство этих дел касается иностранцев, проходящих процедуру высылки, в случаях, когда нормативные акты позволяют иностранцам обжаловать свою высылку в другие страны в соответствии со статьей 3 Конвенции против пыток.
The vast majority of these cases involve aliens in removal proceedings where regulations permit aliens to challenge their removal to countries under Article 3 of the Torture Convention.
Каждый имеет право как лично, так и через своего представителя обратиться с заявлением к канцлеру юстиции и обжаловать действия должностных лиц государственных учреждений или органов местного самоуправления, нарушающие конституционные права или свободы личности.
Everyone has the right, either in person or through a representative, to file a petition with the Legal Chancellor against the activities of officials of State agencies or local governments upon violation of the constitutional rights or freedoms of the person.
Конституционная норма позволяет обжаловать действия как государства, так и частных лиц, причем характер таких наносящих ущерб действий,- включая бездействие,- соответствует их традиционному пониманию в аргентинской процедуре ампаро (ущерб, ограничение, ущемление, или угроза при явном произволе или незаконности).
The constitutional provision authorizes recourse against acts committed whether by the State or by individuals and the characteristics of such injurious acts- including omissions- remain what they have traditionally been in Argentine amparo law: injury, restriction, impairment or threat, with manifest arbitrariness or illegality.
Что касается мер судебной защиты, то Международная амнистия предложила осуществить реформы, направленные на обеспечение возможности обжаловать законность судебных разбирательств и признаний виновности при наличии убедительных причин полагать, что представленное в виде доказательства признание было получено под давлением.
As far as judicial remedies are concerned, Amnesty has suggested some reforms designed to ensure it is always possible to challenge the legality of judicial procedures and admissions of guilt when there are reasonable grounds for believing that a confession produced as evidence was extracted under duress.
С одной стороны, в Конституции говорится о праве на чистую окружающую среду, в соответствии с которым предусматриваются материальные основания, по которым любое лицо может участвовать в судебной процедуре и обжаловать в суде законность любого решения, действия или бездействия.
On the one hand, the Constitution of the Republic of Bulgaria states the right of to a clean environment, which provides the material grounds to for anyone to participate in the judicial process (according to aArticle 6) and to challenge before court the legality of any decision, act or omission.
В свете статьи 3 Конвенции государству-участнику надлежит принять все необходимые меры для предоставления заинтересованным лицам доступа к судебным средствам правовой защиты, позволяющим обжаловать решение о высылке и обеспечивать эффективное приостановление исполнения этого решения в каждом случае его обжалования.
In the light of article 3 of the Convention, the State party should take all necessary steps to ensure that interested parties have access to judicial remedies enabling them to challenge the expulsion decision, and that such remedies have the effect of staying the decision.
Государственный совет и административные суды выступают в качестве средств судебной защиты, к которым может обратиться любой гражданин с целью обжаловать решения, принятые органом исполнительной власти независимо от того, являются ли такие решения позитивными или негативными (в смысле бездействия или необходимого действия).
The Council of State and the administrative courts are a means of judicial remedy to which anyone can resort in order to contest decisions taken by the executive authority, regardless of whether such decisions are positive or negative (in the sense of a failure to take a decision or the requisite action).
Он рассмотрел утверждение о том, что из-за невынесения Департаментом по вопросам иммиграции и натурализации Нидерландов (ДИН) решения по ходатайству заявителя о предоставлении ему статуса беженца в установленный срок, заявитель был лишен возможности обжаловать окончательное решение ДИН от 20 мая 1999 года по существу.
It has considered the claim that, because of the failure by the Dutch Immigration and Naturalization Department (IND) to take a decision on the complainant's refugee application within the prescribed time limit, the complainant was precluded from filing an objection regarding the merits of the IND's final decision, dated 20 May 1999.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert