Sentence examples of "обладающая" in Russian
Translations:
all3090
have2679
possess305
enjoy65
be in possession of7
in possession6
other translations28
Когда на его пути встречается планета, обладающая магнитосферой, возникает полярное сияние.
And wherever it encounters a planet with a magnetosphere, aurora spring up.
Однако в действительности повлиять на общее решение может только страна, обладающая реальной мощью.
But in reality a member's actual power is what affects common decisions.
Это ракета с тепловой системой самонаведения, обладающая замечательными характеристиками и большей дальностью, чем американская Sidewinder.
Introduced in the mid-1980s, the Archer AA-11 is a very capable heat-seeker with a greater range than the U.S. Sidewinder.
В этом случае за фактическое производство отвечала бы третья сторона (например, компания, обладающая необходимыми ноу-хау и технологиями).
A third party (for instance a firm with the appropriate know-how and technology) would be responsible for actual production.
FxPro MT4 Веб-Трейдер — это веб-платформа для онлайн торговли через браузер, обладающая многофункциональным и легко настраиваемым интерфейсом.
FxPro WebTrader is an online platform designed to provide a feature-rich, user-friendly and customizable forex platform interface for traders looking to trade from anywhere with internet access.
Однако не похоже, чтобы какая-либо страна, обладающая ядерным оружием, готовилась в настоящее время к будущему без данных ужасных устройств.
Yet no nuclear-armed country currently appears to be preparing for a future without these terrifying devices.
И, наконец, ЮАР, обладающая банковским сектором мирового класса и строительными компаниями, способными конкурировать на мировом рынке, может поставлять услуги на китайский рынок.
Finally, South Africa, with its world-class banking sector and internationally competitive construction companies, can supply services to the Chinese market.
Одна причина ? это продолжающееся разделение Корейского полуострова, а также обладающая ядерным оружием Северная Корея, которая угрожает своему собственному народу и ее соседям.
One reason is the continued division of the Korean Peninsula and the threat that a nuclear-armed North Korea poses to its own people and its neighbors.
Действительно, это, вероятно, единственная структура, обладающая мировой политической и интеллектуальной легитимностью для того, чтобы найти способ принятия коллективных мер в отношении финансовой глобализации.
Indeed, it is probably the only player with the universal political and intellectual legitimacy to find a way forward on collective action to address financial globalization.
Талмон утверждал, что небольшая страна вроде Израиля, не обладающая серьезным демографическим фундаментом или благоприятными геополитическими условиями, никогда не сможет увековечить свое присутствие на оккупированных территориях.
A small country like Israel, lacking a serious demographic foundation or favorable geopolitical conditions, could never perpetuate its presence in occupied territories, Talmon argued.
Венесуэла - единственная страна Латинской Америки, обладающая лицензией на производство автоматов Калашникова, и это очень тревожит правительство Колумбии, поскольку немалая часть этих автоматов, похоже, бесследно исчезает.
Venezuela is the only country in Latin America with a license to manufacture their own Kalashnikovs, a fact which is very worrying to the Colombian government when so many of these small arms seem to go missing.
FxPro Веб-Трейдер — это веб-платформа для торговли на мировых финансовых рынках, обладающая многофункциональным, удобным и настраиваемым интерфейсом для трейдеров, которые активно торгуют в различных местах
FxPro WebTrader is an online forex trading platform designed to provide a feature-rich, user-friendly and customizable interface for traders looking to trade from anywhere with internet access.
Правящая шиитская элита, окружающая президента аль-Асада (совместно с военной олигархией обладающая практически тотальным контролем над экономикой), по-видимому, заинтересована, в основном, в сохранении существующего положения вещей.
The ruling Shia elite that surrounds President Assad - and that, together with the military oligarchy, retains almost total control of the economy - appears to be interested mainly in preserving the stagnant status quo.
Неформальный сектор, который продолжает процветать, был упомянут как основной источник рабочих мест, существующих в настоящее время, и как сфера, обладающая наибольшим потенциалом в плане создания рабочих мест в будущем.
It was noted that the informal sector, which continues to flourish, is the main source of current employment and is the area which holds the strongest potential for future job creation.
Американцы любят переходить грань со своими игрушками, начиная с мощных автомобилей и мотоциклов, и кончая оглушительными стереосистемами. А AR-15 - это исключительно увлекательная игрушка, обладающая смертоносной силой и ужасающей мощью.
From muscle cars to motorbikes to ultra-high-wattage stereo systems, Americans love to take their toys way over the top, and for all its deadliness and terrifying power, the AR-15 is a terrifically fun toy.
Северная Корея, обладающая ядерным оружием и возможностями для его использования, приведет к дополнительному давлению на Южную Корею и Японию, развивать их собственный ядерный потенциал, что они могли бы с легкостью сделать.
A North Korea with nuclear weapons and the means to use them would add pressure on South Korea and Japan to develop their own nuclear capacity, which they could easily do.
Мали ? это западно-африканская страна, не обладающая выходом к морю, чья площадь составляет 1 240 000 квадратных километров (478 800 квадратных миль), три четверти территории которой покрыто пустынями с населением 15 миллионов человек.
Mali is a landlocked West African country of 15 million people, covering 1,240,000 square kilometers (478,800 square miles), three-quarters of it desert.
К таким институтам относятся Всемирный банк, Международный валютный фонд, Всемирная торговая организация, Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, особенно Международная организация труда (МОТ), обладающая трехчленной структурой и мандатом на установление международных социальных стандартов.
This includes the World Bank, International Monetary Fund, World Trade Organisation, United Nations and its specialised agencies, especially the International Labour Organisation (ILO) with its tripartite structure and mandate to set international social standards.
Наша финансовая прозрачность позволяет нашим клиентам и партнерам убедиться в том, что компания хорошо управляемая, обладающая прочными капитальными позициями компания и достаточными ресурсами для того, чтобы продолжать вводить новшества и сопутствовать развитию индустрии торговли в целом.
Our financial transparency provides our customers and partners with confidence that the company is well managed and well capitalised, with resources to continue to innovate and lead the industry forward.
статьей 24 предусматривается, что обладающая иностранным гражданством женщина, выходя замуж за индонезийца, может приобрести индонезийское гражданство, сделав соответствующее заявление перед индонезийским служащим или представителем государства, если только приобретение этого гражданства не приводит к двойному гражданству этого лица.
Article 24 stipulates that a woman with foreign citizenship who weds an Indonesian man may acquire Indonesian citizenship by a declaration to this effect before an Indonesian Official or State Representative, except that the acquisition of this citizenship would bestow bi-nationality on the individual.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert