Sentence examples of "обладающее" in Russian
Translations:
all3084
have2679
possess305
enjoy65
be in possession of7
in possession6
other translations22
Она также требует, чтобы они никоим образом не помогали, не поощряли и не побуждали любое государство, не обладающее ядерным оружием (ГНОЯО), производить или приобретать иным образом ядерное оружие или другие ядерные взрывных устройства или контроль над таким оружием или взрывными устройствами.
It also requires that they not in any way assist, encourage, or induce any non-nuclear-weapon State (NNWS) to manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices, or control over such weapons or explosive devices.
Сильнодействующее вещество, обладающее свойствами медиатора, должно оказывать такое воздействие на эти цепи.
A transmitter-like substance, with such powerful effects, must affect those circuits.
Моноэтаноламин – не очень приятное вещество – ядовитое, огнеопасное и едкое, обладающее также острым аммиачным запахом.
MEA is unpleasant: toxic, flammable, and caustic, with an acrid, ammoniacal smell.
Таким образом, «звезда на востоке» это астрономическое явление, обладающее астрологической значимостью в контексте древнегреческой астрологии.
Thus, the “star in the east” refers to an astronomical event with supposed astrological significance in the context of ancient Greek astrology.
СОИ использовали белый фосфор, вещество, обладающее высоким зажигательным действием, в густонаселенных застроенных районах города Газа.
IDF used white phosphorous, a substance with a highly incendiary effect, in densely populated, built-up areas of Gaza City.
Это приложение, обладающее технологическим потенциалом хранить так называемые «большие данные», ставит ряд новых вопросов о вторжении в личную жизнь граждан.
This application of technological capacity to store what is called “big data” raises a new set of issues about intrusion into citizens’ privacy.
Например, лицо, обладающее правом в дебиторской задолженности, вытекающим из права в других активах, должно рассматриваться в качестве цессионария (а не в качестве кредитора цедента).
For example, a person with a right in a receivable derived from a right in another asset should be treated as an assignee (and not as a creditor of the assignor).
Этой задачей должен заниматься Евросоюз, единственное учреждение, обладающее в совокупности средствами, умениями, ресурсами и – потенциально – возможностями для руководства, позволяющими освободить НАТО и ISAF от несвойственной им нагрузки.
That task must belong to the European Union, the one institution with the collective means, skills, resources, and – potentially – the leadership to relieve NATO and ISAF of burdens for which they are not suited.
просит Председателя Комиссии после официальных консультаций с бюро и региональными группами через региональных координаторов, назначить на должность специального докладчика лицо, пользующееся признанным международным авторитетом и обладающее соответствующим опытом;
Requests the Chairperson of the Commission, following formal consultations with the Bureau and the regional groups through the regional coordinators, to appoint as special rapporteur an individual of recognized international standing and experience;
просить Председателя Комиссии после официальных консультаций с бюро и региональными группами через региональных координаторов, назначить на должность специального докладчика лицо, пользующееся признанным международным авторитетом и обладающее соответствующим опытом;
To request the Chairperson of the Commission, following formal consultations with the Bureau and the regional groups through the regional coordinators, to appoint as special rapporteur an individual of recognized international standing and experience;
Ну, к сожалению, оказалось, что земля, где мы поставили наши машины на древних захоронениях обладающее высокой религиозной ценностью, а посему пришел какой-то мужик, и сказал снять оттуда машины немедленно.
Well, unfortunately, it turns out that the plinths were built on an ancient burial ground with deep religious significance, so a man came and told us to take them down immediately.
Это всеобъемлющий процесс, который в конечном итоге должен превратить Китай в общество, обладающее теми видами благ, которые сегодня можно увидеть в развитых демократических странах: открытые возможности, личный комфорт, государственные услуги.
It is a comprehensive process that would ultimately transform China into a society with the kinds of benefits – opportunities, personal comforts, and public services – found in today’s advanced democracies.
На региональном и международном уровнях следует серьезно рассмотреть вопрос о дальнейшей целесообразности применения таких неуправляемых боеприпасов, как кассетные бомбы, мины и иное оружие, обладающее неизбирательным действием, например, оружие, содержащее обедненный уран.
There is a need to give serious thought, at the regional and international levels, to the future utility of unguided munitions, as well as cluster bombs, mines and other weapons of indiscriminate effect, such as depleted uranium weapons.
Ядром такой системы является структурированное хранилище (с виртуальными тематическими подборками, перекрестными ссылками, аудитом работ с документами), обладающее малым временем доступа к документу, снабженное paзвитыми средствами поиска и публикации документов, поддерживающее работу с нетрадиционными носителями информации.
The core of a system of this kind is the structured warehouse (with virtual thematic selections, cross-references and auditing of work with documents), which offers quick document access, provides advanced document retrieval and publication functions and supports work with non-conventional information carriers.
Чешская Республика как не обладающее ядерным оружием государство приветствует все достижения в области ядерного разоружения и односторонние и двусторонние меры, направленные на будущее сокращение ядерных арсеналов, а также новые меры в целях окончательной и необратимой ликвидации ядерного оружия.
The Czech Republic as a Non-Nuclear Weapon State welcomes all achievements in nuclear disarmament and both unilateral and bilateral measures oriented to the future reduction of nuclear arsenals as well as new arrangements on the way to the final irreversible elimination of nuclear weapons.
Лицо, понесшее ущерб в результате преступления, правонарушения или другого наказуемого деяния или обладающее в силу статьи 68 правом подавать жалобу за другое лицо, может выступать в качестве полноправного гражданского истца в компетентном суде до завершения слушаний по делу.
The person harmed by a crime, an offence or a misdemeanour, or permitted under article 68 to lodge a complaint on behalf of someone else, may associate himself or herself with the prosecution before the competent court, at least until the hearing is terminated.
Франкоязычное сообщество, которое объединяет в своих рядах 55 государств и правительств, представляющих пять континентов и население, насчитывающее 500 миллионов человек, обладающее богатой разнообразной культурой и говорящее на общем языке — французском — помимо своих национальных языков, представляет собой подлинную лабораторию культурного многообразия.
Consisting as it does of 55 States and Governments representing five continents and a population of 500 million, and with a wealth of varied cultures and a common language — French — in addition to national languages, la Francophonie is truly a laboratory for cultural diversity.
Каждое государство-участник, обладающее соответствующими возможностями, содействует осуществлению изложенных в статье 5 настоящей Конвенции обязательств надлежащим образом оказывать помощь с учетом возрастного и гендерного факторов, включая медицинскую помощь, услуги по реабилитации и психологическую поддержку, а также обеспечивать социальную и экономическую интеграцию жертв кассетных боеприпасов.
Each State Party in a position to do so shall provide assistance for the implementation of the obligations referred to in Article 5 of this Convention to adequately provide age- and gender-sensitive assistance, including medical care, rehabilitation and psychological support, as well as provide for social and economic inclusion of cluster munition victims.
Любое государство, обладающее техническими возможностями - в настоящее время их десятки - может построить объекты по обогащению урана с официально заявленной целью, производить топливо для атомных электростанций и исследовательских реакторов, но, тем не менее, которые по своей сути способны производить топливо гораздо высшего уровня, необходимого для ядерного оружия.
Any technically capable state – and there are now dozens of them – can build uranium enrichment facilities with the official purpose of producing fuel for nuclear power or research reactors, but which are nonetheless inherently capable of producing the much higher-grade fuel needed for nuclear weapons.
В законодательстве следует предусмотреть, что, если субординированный обеспеченный кредитор или другое лицо, обладающее субординированными правами в обремененных активах, представляет в письменной форме возражения в отношении предложения о принятии обремененных активов в погашение обеспеченного обязательства, обеспеченный кредитор должен осуществить отчуждение обремененных активов в соответствии с правилами, регулирующими отчуждение.
The law should provide that, if a subordinate secured creditor or other person with subordinate rights in the encumbered assets objects in writing to a proposal to take the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation, the secured creditor must dispose of the encumbered assets in accordance with the rules governing dispositions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert