Beispiele für die Verwendung von "облегчении" im Russischen

<>
Страны с крупной задолженностью нуждаются в облегчении своих финансовых затрат. The heavily indebted countries need relief on their financing costs.
инициативном определении вопросов, вызывающих озабоченность у групп обладателей мандатов, и в облегчении совместной деятельности по решению сквозных вопросов или вопросов, вызывающих коллективную озабоченность; Proactively identifying issues of concern to groups of mandates and facilitating joint action on cross-cutting issues or issues of shared concern;
Мы также надеемся, что он сыграет эффективную роль в облегчении ухудшающейся гуманитарной ситуации в стране, особенно если учитывать наличие у г-на Хусейна солидного опыта и знаний в этой сфере. We also hope that it will play an effective role in alleviating the worsening humanitarian situation in the country, particularly since Mr. Hussein has a solid background and experience in that area.
В отношении вопроса об облегчении бремени задолженности Группа 77 и Китай приветствуют усилия, прилагаемые совместно с Всемирным банком и МВФ странами с низким уровнем дохода и имеющими большую задолженность, в результате которых- в рамках Инициативы в отношении БСКЗ- 27 и 8 стран, соответственно, достигли момента принятия решения и момента завершения процесса. With respect to the issue of debt alleviation, the Group of 77 and China welcomed the efforts made by the heavily-indebted low-income countries in partnership with the World Bank and IMF, which resulted in 27 and 8 countries reaching the decision and the completion points, respectively, under the HIPC Initiative.
Мы призываем их продолжать их выдающуюся работу на местах, в том числе в деле предотвращения вербовки, в облегчении страданий пострадавших детей и в сложной деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции, в тесном сотрудничестве с работающими на местах учреждениями Организации Объединенных Наций. We encourage them to pursue their outstanding work in the field, including in preventing recruitment, in relieving the suffering of child victims and in the complex activity of disarmament, demobilization and reintegration, in close cooperation with United Nations agencies on the ground.
Дополнительная помощь в облегчении долгового бремени будет оказываться всем странам с низкими доходами, имеющим достаточно эффективные системы управления расходами. The additional debt relief would be available to all low-income countries with sufficiently robust expenditure management systems.
Речь также идет об облегчении доступа к рынкам развитых стран экспорта из развивающихся стран, чтобы кредитная политика позволяла различным социальным группам создавать свои собственные предприятия. Greater market access for developing-country exports to developed economies and a credit policy facilitating business ventures by the various social groups were among the policy proposals.
Они фокусируют внимание на упорядочении законодательной базы, регулирующей регистрацию и функционирование предприятий, упрощении применимых процедур и сокращении их числа, на уменьшении того количества времени, которое требуется для организации предпринимателями своих операций, на снижении финансового бремени, связанного с учреждением предприятий, и облегчении бремени надзорного характера, лежащего на уже функционирующих предприятиях. They focus on streamlining the legislative basis for enterprise registration and operation, simplifying the procedures to follow and decreasing their number, reducing the amount of time required for entrepreneurs to start operations, lowering the financial burden associated with enterprise establishment and alleviating the supervisory burden incurred by the already operational enterprises.
Одним словом, основная проблема с рассуждениями об облегчении долгового бремени заключается в том, что это шаг назад, а не вперед. In short, the fundamental problem with the debt-relief mantra is that it looks backward rather than forward.
Председатель отметила, что одной из целей поездки был обмен мнениями с соответственными должностными лицами относительно возможного оказания Комитетом помощи в облегчении осуществления замораживания активов в Либерии. The Chairman noted that one purpose of the visit was to exchange views with relevant officials on how the Committee might assist in facilitating the implementation of the assets freeze in Liberia.
Правительство Ирака должно заключить новые соглашения об облегчении бремени задолженности и найти комплексное решение проблемы выполнения репарационных обязательств, которые существенно превышают сумму внешнего долга. The Government of Iraq must conclude further debt relief agreements and must also find a comprehensive solution to the issue of reparation obligations, which significantly exceed the external debt stock.
С учетом этих соображений и нашей заинтересованности в облегчении такой международной практики финансирования дебиторской задолженности, как факторинг и конфискация, в нашей стране мы полагаем, что сможем принять конвенцию в ближайшем будущем. In view of this development and of our interest in facilitating international receivables financing practices, such as factoring and forfaiting, in our country, we consider that we will have the opportunity to adopt the Convention in the near future.
Бенуа Кере недавно заявил, что списание долга является политическим решением и ЕЦБ не может договориться о любом облегчении долгового бремени, так как это юридически невозможно. Benoit Coeure said recently that debt cancellation is a political decision and the ECB cannot agree on any debt relief involving bonds held by the ECB as this is legally impossible.
Деятельность СЕФАКТ ООН сосредоточена на облегчении торговых операций за счет упрощения и унификации процедур и информационных потоков в рамках всей цепи торговых операций от направления заказа на товары до их конечной доставки. UN/CEFACT focuses on facilitating trade transactions through the simplification and harmonization of procedures and information flows over the entire trade transaction chain, from the initiation of the order for the goods to their final delivery.
К сожалению, все радужные разговоры о предстоящем “облегчении бремени задолженности” и “чистом выходе” из третьего “спасения” Греции скрывают более уродливую правду: долговая кабала страны расширится до 2060 года. Unfortunately, all the happy talk about impending “debt relief” and a “clean exit” from Greece’s third “bailout” obscures an uglier truth: the country’s debt bondage is being extended to 2060.
признавая роль, которую политика в области конкуренции играет в содействии повышению конкурентоспособности, укреплении предпринимательства, облегчении доступа к рынкам и выхода на рынки, укреплении справедливости международной торговой системы и обеспечении выгод для развития от либерализации торговли, Recognizing the role that competition policy plays in promoting competitiveness, building entrepreneurship, facilitating market access and entry, enhancing the equity of the international trading system and ensuring that trade liberalization brings about development gains,
Однако задолженность по судоходному экспорту Мьянмы и Судана не будет аннулирована до тех пор, пока эти две страны не будут соответствовать критериям на получение многосторонней помощи в облегчении задолженности. However, the ship export debt owed by Myanmar and the Sudan would not be cancelled until those two countries qualified for multilateral debt relief.
Комиссия одобрила также проект письма Председателя Комиссии на имя постоянных представителей государств, граждане которых в настоящее время входят в состав Комиссии, которое было подготовлено с целью запросить у них содействие в облегчении работы соответствующих членов. The Commission also endorsed a draft letter from the Chairman of the Commission addressed to the Permanent Representatives of States whose nationals were currently members of the Commission with a view to seeking their assistance in facilitating the work of the members concerned.
Участники, представляющие правительства, признали важность наращивания потенциала и оказания технической помощи на национальном уровне и подтвердили наличие связей между соглашениями об облегчении бремени задолженности и использованием активного сальдо торгового баланса. Government participants recognized the importance of capacity-building and technical assistance at the national level and acknowledged the links between debt relief agreements and the use of trade surpluses.
В связи с другими аспектами торможения он сообщил, что на рассмотрение WP.29 и AC.1 на их сессиях в июне 2003 года будет представлено предложение об облегчении периодических технических осмотров тормозных систем эксплуатируемых транспортных средств. Concerning other braking subjects, he reported that a proposal for facilitating the periodical technical inspection of braking systems of vehicles in service would be transmitted to WP.29 and AC.1 for consideration at their June 2003 sessions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.