Sentence examples of "облегчении" in Russian

<>
Сводная резолюция об облегчении международных автомобильных перевозок (СР.4) Consolidated Resolution on the Facilitation of International Road Transport (R.E.4)
К вопросу об облегчении доступа конкретных принимающих Сторон к деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития In relation to improving access to project activities under the clean development mechanism by specified host Parties
Начатая в 1996 году программа «нефть в обмен на продовольствие» сыграла положительную роль в облегчении гуманитарной ситуации в Ираке. The oil-for-food programme, which started in 1996, has played a positive role in easing the humanitarian situation in Iraq.
Также, независимо от выбора инструмента налогообложения, остается нерешенным вопрос, каким образом периферийные страны должны участвовать в облегчении этого тяжелого бремени. There is also the unresolved question of how much the periphery countries really should be asked to pay on their debilitating debt burdens, whatever the tax instrument.
Обе стороны продолжают обращаться к ВСООНК с просьбами об облегчении доступа к объектам и иконам, имеющим религиозное и культурное значение. Both sides continued to seek UNFICYP facilitation to access sites and icons of religious and cultural significance.
Внедрение новых транспортных технологий и применение современных методов на железнодорожном транспорте, в частности, при облегчении взаимодействия между железнодорожным и другими видами транспорта Implementation of new transport technology and the application of new techniques in railway operations, especially as regards interfaces between railway transport and other types of transport
Религиозные культы автономны по отношению к государству и пользуются его поддержкой, в частности, в облегчении религиозного присутствия в армии, больницах, тюрьмах, домах для престарелых и детских домах ". “(4) Religious creeds are autonomous vis-à-vis the State and shall enjoy the latter's support, including that aimed at providing religious assistance in the army, hospitals, prisons, homes for the elderly and orphanages.”
Основными источниками являются: Сводная резолюция ЕЭК ООН об облегчении международных автомобильных перевозок (СР.4) от 30 апреля 2004 года и Соглашение о международных нерегулярных перевозках пассажиров автобусами (ИНТЕРБУС). Their main sources are: the UNECE Consolidated Resolution on the Facilitation of International Road Transport (R.E.4) of 30 April 2004 and the Interbus Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach and bus.
Было указано, что цель совместного управления состоит в содействии экономии затрат и облегчении решения процессуальных вопросов, например, через объединение информации и сохранение целостности различных экономических подразделений корпоративной группы. It was indicated that the purpose of joint administration was to promote cost efficiency and procedural convenience, for instance, through knowledge sharing and preservation of the integrity of the various economic units of the corporate group.
[С] Работа в 2007 году будет сосредоточена на облегчении поиска информации на вебсайте и его обновлении, а также разработке новых инструментальных средств, обеспечивающих оперативный доступ к данным Отдела транспорта. [C] Work in 2007 will focus on keeping the website easy to navigate and up-to-date, and adding tools that provide dynamic access to Transport Division data.
Доклад, содержащий проект приложения к Конвенции о согласовании и проект новой конвенции об облегчении условий пересечения границ в международном железнодорожном пассажирском сообщении, распространяется в документе TRANS/SC.2/2005/2. The Report, containing the draft of the Annex to the Harmonization Convention and the draft of the new Convention on facilitation of international passenger railway traffic is being circulated in document TRANS/SC.2/2005/2.
полагая, что транспортное законодательство должно основываться на сближении национального законодательства и правил в рамках международных соглашений и конвенций в области транспорта, на облегчении пограничных, таможенных и иных процедур при пересечении государственных границ, Reckoning that the transport law should be based on rapprochement between national legislation and rules within the international agreements and conventions on transport, on facilitation of border, customs and other procedures at crossing the state frontiers,
В нем также приводится информация об условиях для осуществления положений пункта 16 условий и процедур для МЧР (в отношении присутствия наблюдателей на совещаниях Совета), об облегчении коммуникаций между Советом и общественностью и о решениях, принятых Советом. It also gives information on modalities for implementing the provision of paragraph 16 of the CDM modalities and procedures (regarding attendance by observers of Board meetings); the facilitation of communication between the Board and the public; and decisions taken by the Board.
Действительно, Европа преодолела своего рода «первородный грех» проекта единой валюты – запрет Маастрихтского договора на «монетарное финансирование» дефицита бюджетов стран еврозоны со стороны ЕЦБ и связанный с ним запрет на взаимную помощь правительств в облегчении долгового бремени друг друга. Indeed, Europe has overcome what could be described as the “original sin” of the single-currency project: the Maastricht Treaty’s prohibition of “monetary financing” of government deficits by the ECB and the related ban on mutual support by national governments of one another’s debt burdens.
В ее новом приложении 8 об облегчении процедур пересечения границ в ходе международных автомобильных перевозок содержатся ссылки на Соглашение о принятии единообразных условий для периодических технических осмотров колесных транспортных средств и о взаимном признании таких осмотров (1997 год). In its new Annex 8 on the facilitation of border crossing procedures for international road transport references have been made to the Agreement Concerning the Adoption of Uniform Conditions for Periodical Technical Inspections of Wheeled Vehicles and the Reciprocal Recognition of such Inspections (1997).
подтверждая, что необходимо ликвидировать нетарифные административные, технические, финансовые, денежные и квотовые барьеры, поставить тарифы и аналогичные налоги под действие согласованного поэтапного сокращения и изменить законодательство, которое вступает в противоречие с положениями Соглашения об облегчении и поощрении межарабской торговли и программы ее осуществления, Reaffirming the need to eliminate non-tariff administrative, technical, financial, monetary and quota barriers, to submit all tariffs and taxes of similar effect to the agreed phased reduction and to amend legislation that is in conflict with the provisions of the Agreement for the Facilitation and Promotion of Intra-Arab Trade and its Programme of Implementation,
приветствует поддержку, оказанную Карибским сообществом при строительстве жилья в безопасной зоне для смягчения его нехватки, вызванной экономическим и гуманитарным кризисом в результате извержения вулкана Суфриер, а также материальную и финансовую поддержку, оказанную международным сообществом с тем, чтобы помочь в облегчении вызванных этим кризисом страданий; Welcomes the support of the Caribbean Community in the construction of housing in the safe zone to alleviate a shortage caused by the environmental and human crisis of the eruption of the Montsoufriere volcano, as well as the material and financial support from the international community to help alleviate the suffering caused by the crisis;
Мы сотрудничаем с международным сообществом в облегчении участи беженцев на нашей земле, однако мы откровенно заявляем, что мы никоим образом не потерпим, чтобы Чад использовался в качестве базы для совершения подрывных действий, для актов терроризма или для совершения враждебных или дестабилизирующих действий против институтов стран происхождения беженцев. While we are working together with the international community to ease the pain of the refugees on our soil, we say frankly that we can in no way tolerate Chad being used as a base for subversive actions, for acts of terrorism or for the conduct of hostile or destabilizing actions against the institutions of the refugees'countries of origin.
Кроме того, планируется провести работу по улучшению системы распространения аудиоматериалов и фотографий, в частности путем внедрения “Networked Interactive Content Acces (NICA)” — внешней, основанной на Интернете, системы для передачи фотографий с высоким разрешением, что также позволит удовлетворять потребности клиентов в более своевременном получении материалов и облегчении доступа к ним. Further improvements are also planned for the delivery of audio and photos, the latter with the installation of a front-end web-based delivery system for Networked Interactive Content Access (NICA) for high-resolution photos, which again will help meet the request of clients for improved timeliness and easier access.
Рабочая группа будет проинформирована о последних изменениях в связи с новым приложением 9 к Международной конвенции 1982 года о согласовании условий проведения контроля грузов на границах и Международной конвенцией об облегчении условий пересечения границ в международном железнодорожном пассажирском сообщении, а также о других инициативах, направленных на упрощение процедур пересечения границ. The Working Party will be informed about recent developments concerning the new Annex 9 to the 1982 International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods and the International Convention to Facilitate the Crossing of Frontiers in the International Passenger Railway Traffic as well as other initiatives aiming to facilitate border-crossing procedures.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.