Exemples d'utilisation de "облик" en russe
Стыд за то, во что обошелся иракскому народу фальшивый облик баасистского режима, сегодня ощущается повсюду.
Shame at the price the Iraqi people have paid for the false face of the Baathist regime can be detected everywhere.
Мы использовали программу старения, чтобы воссоздать его сегодняшний облик.
We've used an accelerated aging program to create an image of what he looks like now.
Он бросил девушку, поменял одежду и весь свой облик.
He ditched his date, changed his clothes, his whole appearance.
Но власть, определяемая как способность влиять на других людей, меняет свой облик, и мягкая власть - это не слабость.
But power, defined as the ability to influence others, comes in many guises, and soft power is not weakness.
Всегда с удовольствием созерцаю ваш солнечный облик.
Always a pleasure to lay one's eyes on your sunny visage.
Молодые демократии нуждаются в моральной, технической и финансовой поддержке тех стран, в которых демократия уже завоевала прочные позиции, однако при этом в облике создаваемой демократии должен угадываться облик нации.
Nascent democracies were in need of moral, technical and financial support from the established democracies, but the face of democracy should reflect the image of the nation concerned.
Новый облик солидарности – вот что должны продемонстрировать выборы в Греции.
A new image of solidarity is precisely what the Greek election should produce.
Христианские религии однозначно помогли придать европейской цивилизации ее нынешний облик.
Christian religions certainly helped to shape European civilization.
Какую позицию принять в отношении Запада, когда Запад так демонстративно и заметно меняет свой облик, если не свою сущность?
How can you define yourself to the West, when the West has so spectacularly and visibly changed its appearance, if not its essence?
Такие дешевые новые технологии меняют облик заповедников; и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), которая руководит Конвенцией по сохранению мигрирующих видов диких животных, с нетерпением ждет поступления этих новых инструментов охраны животных.
Such cheap new technologies are changing the face of conservation; and, for the United Nations Environment Program (UNEP), which administers the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals, these new conservation tools cannot come soon enough.
Финансовый кризис не помог улучшить облик глобализации, который долгое время был чрезвычайно непопулярен среди рядовых избирателей в большинстве развитых стран мира.
The financial crisis has not helped improve the image of globalization, which has long been deeply unpopular among ordinary voters in most of the world’s advanced countries.
Хотя одобрение ни одного из предлагаемых изменений не гарантировано, вероятный облик будущего налогового пакета уже вырисовывается.
Although none of the proposed changes is guaranteed, the likely shape of the proposed tax package is becoming clear.
Генерал-майор НОК Цзи Минкуй доказывал, что эта инициатива поможет Китаю создать «новый облик» и «завоевать влияние», тем более что американская «точка опоры» в Азии «теряет импульс».
The PLA National Defense University's Major General Ji Mingkui argues that the initiative can help China to craft a “new image" and “win influence," especially as the US “pivot" to Asia “loses momentum."
То, куда будут направлены эти средства, определит облик завтрашней экономики стран и состояние окружающей среды, от которой они зависят.
How these funds are deployed will determine the shape of tomorrow’s economies and the state of the environment on which they depend.
В этой связи правительства обеих стран с удовлетворением отмечают благоприятную и положительную реакцию международного сообщества на Амманское послание — важную инициативу Иордании, в которой нашли свое отражение подлинный облик ислама, его благородные ценности мира и благорасположения.
In this context, the two Governments note with satisfaction the favourable and positive international response to the Amman Message, an important Jordanian Initiative, which has presented the true image of Islam and its noble values of peace and acceptance.
С точки зрения первоначального архитектурного проекта со строительством этих трех модулей Северный корпус получит завершенный облик в форме буквы «Е».
From the point of view of original architectural design, these three modules would complete the implementation of the “E” shape formation of the North Building.
Но демократические ценности и свобода выбора, которые сейчас меняют облик Ближнего Востока, это лучшая возможность для мира, от Запада до Востока, увидеть, что такое стабильность и безопасность, дружба и толерантность, возникающие в арабском мире, вместо того, чтобы видеть образы насилия и терроризма.
But the values of democracy and the freedom of choice that is sweeping the Middle East at this moment in time is the best opportunity for the world, for the West and the East, to see stability and to see security and to see friendship and to see tolerance emerging from the Arab world, rather than the images of violence and terrorism.
Мы работаем над сменой облика человечества, дорогуша.
We are working to change the face of humanity, my dear.
Оно превратилось в часть моего тела, в продолжение моих чувств, а ещё через некоторое время - в часть моего официального облика.
It had become a part of my body, an extension of my senses, and after some time, it even became a part of my official image.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité